Psalmi 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 ALLELUIA. Dilexi, quoniam exaudit Dominus vocem deprecationis meae. | 1 Alleluj. Miłuję Pana, albowiem usłyszał głos mego błagania, |
| 2 Quia inclinavit aurem suam mihi, cum in diebus meis invocabam. | 2 bo ucha swego nakłonił ku mnie w dniu, w którym wołałem. |
| 3 Circumdederunt me funes mortis, et angustiae inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni | 3 Oplotły mnie więzy śmierci, dosięgły mnie pęta Szeolu, popadłem w ucisk i udrękę. |
| 4 et nomen Domini invocabam: “ O Domine, libera animam meam ”. | 4 Ale wezwałem imienia Pańskiego: O Panie, ratuj me życie! |
| 5 Misericors Dominus et iustus, et Deus noster miseretur. | 5 Pan jest łaskawy i sprawiedliwy i Bóg nasz jest miłosierny. |
| 6 Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et salvum me faciet. | 6 Pan strzeże ludzi pełnych prostoty: byłem bezsilny, a On mię wybawił. |
| 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi; | 7 Wróć, moja duszo, do swego spokoju, bo Pan ci dobrze uczynił. |
| 8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. | 8 Uchronił bowiem moje życie od śmierci, moje oczy - od łez, moje nogi - od upadku. |
| 9 Ambulabo coram Domino in regione vivorum. - | 9 Będę chodził w obecności Pańskiej w krainie żyjących. |
| 10 Credidi, etiam cum locutus sum: “ Ego humiliatus sum nimis ”. | 10 Ufałem, nawet gdy mówiłem: Jestem w wielkim ucisku. |
| 11 Ego dixi in trepidatione mea: “ Omnis homo mendax ”. | 11 Powiedziałem w swym przygnąbieniu: Każdy człowiek kłamie! |
| 12 Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? | 12 Cóż oddam Panu za wszystko, co mi wyświadczył? |
| 13 Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo. | 13 Podniosę kielich zbawienia i wezwę imienia Pańskiego. |
| 14 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius. | 14 Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem. |
| 15 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius. | 15 Drogocenną jest w oczach Pana śmierć Jego czcicieli. |
| 16 O Domine, ego servus tuus, ego servus tuus et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea: | 16 O Panie, jam Twój sługa, jam Twój sługa, syn Twojej służebnicy: Ty rozerwałeś moje kajdany. |
| 17 tibi sacrificabo hostiam laudis et nomen Domini invocabo. | 17 Tobie złożę ofiarę pochwalną i wezwę imienia Pańskiego. |
| 18 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius | 18 Moje śluby, złożone Panu, wypełnię przed całym Jego ludem. |
| 19 in atriis domus Domini, in medio tui, Ierusalem. | 19 na dziedzińcach domu Pańskiego, pośrodku ciebie, Jeruzalem. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ