Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Su «La morte del figlio». Salmo. Di Davide.
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David.
2 (Alef) Renderò grazie al Signore con tutto il cuore,annuncerò tutte le tue meraviglie.
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon coeur, j'énonce toutes tes merveilles,
3 Gioirò ed esulterò in te,canterò inni al tuo nome, o Altissimo,
3 j'exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut.
4 (Bet) mentre i miei nemici tornano indietro,davanti a te inciampano e scompaiono,
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face,
5 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa:ti sei seduto in trono come giudice giusto.
5 quand tu m'as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge.
6 (Ghimel) Hai minacciato le nazioni, hai sterminato il malvagio,il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
6 Tu as maté les païens, fait périr l'impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais;
7 Il nemico è battuto, ridotto a rovine per sempre.È scomparso il ricordo delle città che hai distrutto.
7 l'ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici,
8 (He) Ma il Signore siede in eterno,stabilisce il suo trono per il giudizio:
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône;
9 governerà il mondo con giustizia,giudicherà i popoli con rettitudine.
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture.
10 (Vau) Il Signore sarà un rifugio per l’oppresso,un rifugio nei momenti di angoscia.
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l'opprimé, un lieu fort aux temps de détresse!
11 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome,perché tu non abbandoni chi ti cerca, Signore.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n'abandonnes point ceux qui te cherchent,Yahvé.
12 (Zain) Cantate inni al Signore, che abita in Sion,narrate le sue imprese tra i popoli,
12 Jouez pour Yahvé, l'habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits!
13 perché egli chiede conto del sangue versato,se ne ricorda, non dimentica il grido dei poveri.
13 Lui qui s'enquiert du sang se souvient d'eux, il n'oublie pas le cri des malheureux.
14 (Het) Abbi pietà di me, Signore,vedi la mia miseria, opera dei miei nemici,tu che mi fai risalire dalle porte della morte,
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort,
15 perché io possa annunciare tutte le tue lodi;alle porte della figlia di Sionesulterò per la tua salvezza.
15 que j'énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut.
16 (Tet) Sono sprofondate le genti nella fossa che hanno scavato,nella rete che hanno nascosto si è impigliato il loro piede.
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu'ils ont faite, au filet qu'ils ont tendu, leur pied s'est pris.
17 Il Signore si è fatto conoscere, ha reso giustizia;il malvagio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
17 Yahvé s'est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l'impie dans l'ouvrage de ses mains.
18 (Iod) Tornino i malvagi negli inferi,tutte le genti che dimenticano Dio.
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu!
19 (Caf) Perché il misero non sarà mai dimenticato,la speranza dei poveri non sarà mai delusa.
19 Car le pauvre n'est pas oublié jusqu'à la fin, l'espoir des malheureux ne périt pas à jamais.
20 Sorgi, Signore, non prevalga l’uomo:davanti a te siano giudicate le genti.
20 Dresse-toi, Yahvé, que l'homme ne triomphe, qu'ils soient jugés, les païens, devant ta face!
21 Riempile di spavento, Signore,riconoscano le genti di essere mortali.21 Jette, Yahvé, sur eux l'épouvante, qu'ils connaissent, les païens, qu'ils sont hommes!