Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita.
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]
2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà».
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo.
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono».
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi?
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda.
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose.
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome.
13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra.
14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto;
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia.
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte.
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele.
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo.
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato;
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza.
22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso.
23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano.
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte.
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra.
26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”.
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra.
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo.
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti,
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi,
32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa.
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa.
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide.
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo».
38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona.
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze;
41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici.
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna.
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera?
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo?
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi?
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato.
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen.53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.