Salmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Dei figli di Core. Salmo. | 1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De los hijos de Coré. Salmo. |
2 Quanto sono amabili le tue dimore,Signore degli eserciti! | 2 ¡Qué amables tus moradas, oh Yahveh Sebaot! |
3 L’anima mia anelae desidera gli atri del Signore.Il mio cuore e la mia carneesultano nel Dio vivente. | 3 Anhela mi alma y languidece tras de los atrios de Yahveh, mi corazón y mi carne gritan de alegría hacia el Dios vivo. |
4 Anche il passero trova una casae la rondine il nidodove porre i suoi piccoli,presso i tuoi altari,Signore degli eserciti,mio re e mio Dio. | 4 Hasta el pajarillo ha encontrado una casa, y para sí la golondrina un nido donde poner a sus polluelos: ¡Tus altares, oh Yahveh Sebaot, rey mío y Dios mío! Pausa. |
5 Beato chi abita nella tua casa:senza fine canta le tue lodi. | 5 Dichosos los que moran en tu casa, te alaban por siempre. |
6 Beato l’uomo che trova in te il suo rifugioe ha le tue vie nel suo cuore. | 6 Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti, y las subidas en su corazón. |
7 Passando per la valle del piantola cambia in una sorgente;anche la prima pioggial’ammanta di benedizioni. | 7 Al pasar por el valle del Bálsamo, lo hacen un hontanar, y la lluvia primera lo cubre de bendiciones. |
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,finché compare davanti a Dio in Sion. | 8 De altura en altura marchan, y Dios se les muestra en Sión. |
9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,porgi l’orecchio, Dio di Giacobbe. | 9 ¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria, tiende tu oído, oh Dios de Jacob! |
10 Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo,guarda il volto del tuo consacrato. | 10 Oh Dios, escudo nuestro, mira, pon tus ojos en el rostro de tu ungido. Pausa. |
11 Sì, è meglio un giorno nei tuoi atriche mille nella mia casa;stare sulla soglia della casa del mio Dioè meglio che abitare nelle tende dei malvagi. | 11 Vale más un día en tus atrios que mil en mis mansiones, estar en el umbral de la Casa de mi Dios que habitar en las tiendas de impiedad. |
12 Perché sole e scudo è il Signore Dio;il Signore concede grazia e gloria,non rifiuta il benea chi cammina nell’integrità. | 12 Porque Yahveh Dios es almena y escudo, él da gracia y gloria; Yahveh no niega la ventura a los que caminan en la perfección. |
13 Signore degli eserciti,beato l’uomo che in te confida. | 13 ¡Oh Yahveh Sebaot, dichoso el hombre que confía en ti! |