Salmi 84
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «I torchi». Dei figli di Core. Salmo. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. |
2 Quanto sono amabili le tue dimore,Signore degli eserciti! | 2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! |
3 L’anima mia anelae desidera gli atri del Signore.Il mio cuore e la mia carneesultano nel Dio vivente. | 3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! |
4 Anche il passero trova una casae la rondine il nidodove porre i suoi piccoli,presso i tuoi altari,Signore degli eserciti,mio re e mio Dio. | 4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! |
5 Beato chi abita nella tua casa:senza fine canta le tue lodi. | 5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! |
6 Beato l’uomo che trova in te il suo rifugioe ha le tue vie nel suo cuore. | 6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! |
7 Passando per la valle del piantola cambia in una sorgente;anche la prima pioggial’ammanta di benedizioni. | 7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; |
8 Cresce lungo il cammino il suo vigore,finché compare davanti a Dio in Sion. | 8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. |
9 Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera,porgi l’orecchio, Dio di Giacobbe. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! |
10 Guarda, o Dio, colui che è il nostro scudo,guarda il volto del tuo consacrato. | 10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. |
11 Sì, è meglio un giorno nei tuoi atriche mille nella mia casa;stare sulla soglia della casa del mio Dioè meglio che abitare nelle tende dei malvagi. | 11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. |
12 Perché sole e scudo è il Signore Dio;il Signore concede grazia e gloria,non rifiuta il benea chi cammina nell’integrità. | 12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. |
13 Signore degli eserciti,beato l’uomo che in te confida. | 13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! |