Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De
David.
2 Salvami, o Dio:l’acqua mi giunge alla gola.
2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas
me llegan hasta el cuello!
3 Affondo in un abisso di fango,non ho nessun sostegno;sono caduto in acque profondee la corrente mi travolge.
3 Me hundo en el cieno del abismo,
sin poder hacer pie;
he llegado hasta el fondo de las aguas,
y las olas me anegan.
4 Sono sfinito dal gridare,la mia gola è riarsa;i miei occhi si consumanonell’attesa del mio Dio.
4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces,
mis ojos se consumen de esperar a mi Dios.
5 Sono più numerosi dei capelli del mio capoquelli che mi odiano senza ragione.Sono potenti quelli che mi vogliono distruggere,i miei nemici bugiardi:quanto non ho rubato, dovrei forse restituirlo?
5 Son más que los cabellos de mi cabeza
los que sin causa me odian;
más duros que mis huesos
los que me hostigan sin razón.
(¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?)
6 Dio, tu conosci la mia stoltezzae i miei errori non ti sono nascosti.
6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces,
no se te ocultan mis ofensas.
7 Chi spera in te, per colpa mia non sia confuso,Signore, Dio degli eserciti;per causa mia non si vergognichi ti cerca, Dio d’Israele.
7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan,
oh Yahveh Sebaot!
¡No sufran confusión por mí los que te buscan,
oh Dios de Israel!
8 Per te io sopporto l’insultoe la vergogna mi copre la faccia;
8 Pues por ti sufro el insulto,
y la vergüenza cubre mi semblante;
9 sono diventato un estraneo ai miei fratelli,uno straniero per i figli di mia madre.
9 para mis hermanos soy un extranjero,
un desconocido para los hijos de mi madre;
10 Perché mi divora lo zelo per la tua casa,gli insulti di chi ti insulta ricadono su di me.
10 pues me devora el celo de tu casa,
y caen sobre mí los insultos de los que te insultan.
11 Piangevo su di me nel digiuno,ma sono stato insultato.
11 Si mortifico mi alma con ayuno,
se me hace un pretexto de insulto;
12 Ho indossato come vestito un saccoe sono diventato per loro oggetto di scherno.
12 si tomo un sayal por vestido,
para ellos me convierto en burla,
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,gli ubriachi mi deridevano.
13 cuento de los que están sentados a la puerta,
y copla de los que beben licor fuerte.
14 Ma io rivolgo a te la mia preghiera,Signore, nel tempo della benevolenza.O Dio, nella tua grande bontà, rispondimi,nella fedeltà della tua salvezza.
14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh,
en el tiempo propicio:
por tu gran amor, oh Dios, respóndeme,
por la verdad de tu salvación.
15 Liberami dal fango, perché io non affondi,che io sia liberato dai miei nemici e dalle acque profonde.
15 ¡Sácame del cieno, no me hunda,
escape yo a los que me odian,
a las honduras de las aguas!
16 Non mi travolga la corrente,l’abisso non mi sommerga,la fossa non chiuda su di me la sua bocca.
16 ¡El flujo de las aguas no me anegue
no me trague el abismo,
ni el pozo cierre sobre mí su boca!
17 Rispondimi, Signore, perché buono è il tuo amore;volgiti a me nella tua grande tenerezza.
17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad;
en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos;
18 Non nascondere il volto al tuo servo;sono nell’angoscia: presto, rispondimi!
18 no retires tu rostro de tu siervo,
que en angustias estoy, pronto, respóndeme;
19 Avvicìnati a me, riscattami,liberami a causa dei miei nemici.
19 acércate a mi alma, rescátala,
por causa de mis enemigos, líbrame!
20 Tu sai quanto sono stato insultato:quanto disonore, quanta vergogna!Sono tutti davanti a te i miei avversari.
20 Tú conoces mi oprobio,
mi vergüenza y mi afrenta,
ante ti están todos mis opresores.
21 L’insulto ha spezzato il mio cuoree mi sento venir meno.Mi aspettavo compassione, ma invano,consolatori, ma non ne ho trovati.
21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco.
Espero compasión, y no la hay,
consoladores, y no encuentro ninguno.
22 Mi hanno messo veleno nel ciboe quando avevo sete mi hanno dato aceto.
22 Veneno me han dado por comida,
en mi sed me han abrevado con vinagre.
23 La loro tavola sia per loro una trappola,un’insidia i loro banchetti.
23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo,
y su abundancia en una trampa;
24 Si offuschino i loro occhi e più non vedano:sfibra i loro fianchi per sempre.
24 anúblense sus ojos y no vean,
haz que sus fuerzas sin cesar les fallen!
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,li raggiunga la tua ira ardente.
25 Derrama tu enojo sobre ellos,
los alcance el ardor de tu cólera;
26 Il loro accampamento sia desolato,senza abitanti la loro tenda;
26 su recinto quede hecho un desierto,
en sus tiendas no haya quien habite:
27 perché inseguono colui che hai percosso,aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
27 porque acosan al que tú has herido,
y aumentan la herida de tu víctima.
28 Aggiungi per loro colpa su colpae non possano appellarsi alla tua giustizia.
28 Culpa añade a su culpa,
no tengan más acceso a tu justicia;
29 Dal libro dei viventi siano cancellatie non siano iscritti tra i giusti.
29 del libro de la vida sean borrados,
no sean inscritos con los justos.
30 Io sono povero e sofferente:la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
30 Y yo desdichado, dolorido,
¡tu salvación, oh Dios, me restablezca!
31 Loderò il nome di Dio con un canto,lo magnificherò con un ringraziamento,
31 El nombre de Dios celebraré en un cántico,
le ensalzaré con la acción de gracias;
32 che per il Signore è meglio di un toro,di un torello con corna e zoccoli.
32 y más que un toro agradará a Yahveh,
más que un novillo con cuernos y pezuñas.
33 Vedano i poveri e si rallegrino;voi che cercate Dio, fatevi coraggio,
33 Lo han visto los humildes y se alegran;
¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios!
34 perché il Signore ascolta i miserie non disprezza i suoi che sono prigionieri.
34 Porque Yahveh escucha a los pobres,
no desprecia a sus cautivos.
35 A lui cantino lode i cieli e la terra,i mari e quanto brulica in essi.
35 ¡Alábenle los cielos y la tierra,
el mar y cuanto bulle en él!
36 Perché Dio salverà Sion,ricostruirà le città di Giuda:vi abiteranno e ne riavranno il possesso.
36 Pues salvará Dios a Sión,
reconstruirá las ciudades de Judá:
habitarán allí y las poseerán;
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà eredee chi ama il suo nome vi porrà dimora.37 la heredará la estirpe de sus siervos,
los que aman su nombre en ella morarán.