Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.Acclamate Dio, voi tutti della terra, | 1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, |
2 cantate la gloria del suo nome,dategli gloria con la lode. | 2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. |
3 Dite a Dio: «Terribili sono le tue opere!Per la grandezza della tua potenzati lusingano i tuoi nemici. | 3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. |
4 A te si prostri tutta la terra,a te canti inni, canti al tuo nome». | 4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. |
5 Venite e vedete le opere di Dio,terribile nel suo agire sugli uomini. | 5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. |
6 Egli cambiò il mare in terraferma;passarono a piedi il fiume:per questo in lui esultiamo di gioia. | 6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. |
7 Con la sua forza domina in eterno,il suo occhio scruta le genti;contro di lui non si sollevino i ribelli. | 7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. |
8 Popoli, benedite il nostro Dio,fate risuonare la voce della sua lode; | 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; |
9 è lui che ci mantiene fra i viventie non ha lasciato vacillare i nostri piedi. | 9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. |
10 O Dio, tu ci hai messi alla prova;ci hai purificati come si purifica l’argento. | 10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. |
11 Ci hai fatto cadere in un agguato,hai stretto i nostri fianchi in una morsa. | 11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. |
12 Hai fatto cavalcare uomini sopra le nostre teste;siamo passati per il fuoco e per l’acqua,poi ci hai fatto uscire verso l’abbondanza. | 12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. |
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,a te scioglierò i miei voti, | 13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, |
14 pronunciati dalle mie labbra,promessi dalla mia boccanel momento dell’angoscia. | 14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. |
15 Ti offrirò grassi animali in olocaustocon il fumo odoroso di arieti,ti immolerò tori e capri. | 15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. |
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,e narrerò quanto per me ha fatto. | 16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. |
17 A lui gridai con la mia bocca,lo esaltai con la mia lingua. | 17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. |
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,il Signore non mi avrebbe ascoltato. | 18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. |
19 Ma Dio ha ascoltato,si è fatto attento alla voce della mia preghiera. | 19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. |
20 Sia benedetto Dio,che non ha respinto la mia preghiera,non mi ha negato la sua misericordia. | 20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. |