Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.Acclamate Dio, voi tutti della terra,
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
2 cantate la gloria del suo nome,dategli gloria con la lode.
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
3 Dite a Dio: «Terribili sono le tue opere!Per la grandezza della tua potenzati lusingano i tuoi nemici.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
4 A te si prostri tutta la terra,a te canti inni, canti al tuo nome».
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
5 Venite e vedete le opere di Dio,terribile nel suo agire sugli uomini.
5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
6 Egli cambiò il mare in terraferma;passarono a piedi il fiume:per questo in lui esultiamo di gioia.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
7 Con la sua forza domina in eterno,il suo occhio scruta le genti;contro di lui non si sollevino i ribelli.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
8 Popoli, benedite il nostro Dio,fate risuonare la voce della sua lode;
8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
9 è lui che ci mantiene fra i viventie non ha lasciato vacillare i nostri piedi.
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
10 O Dio, tu ci hai messi alla prova;ci hai purificati come si purifica l’argento.
10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Ci hai fatto cadere in un agguato,hai stretto i nostri fianchi in una morsa.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
12 Hai fatto cavalcare uomini sopra le nostre teste;siamo passati per il fuoco e per l’acqua,poi ci hai fatto uscire verso l’abbondanza.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,a te scioglierò i miei voti,
13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
14 pronunciati dalle mie labbra,promessi dalla mia boccanel momento dell’angoscia.
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
15 Ti offrirò grassi animali in olocaustocon il fumo odoroso di arieti,ti immolerò tori e capri.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,e narrerò quanto per me ha fatto.
16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
17 A lui gridai con la mia bocca,lo esaltai con la mia lingua.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,il Signore non mi avrebbe ascoltato.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
19 Ma Dio ha ascoltato,si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
20 Sia benedetto Dio,che non ha respinto la mia preghiera,non mi ha negato la sua misericordia.20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.