Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Al maestro del coro. Canto. Salmo.Acclamate Dio, voi tutti della terra,
1 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 cantate la gloria del suo nome,dategli gloria con la lode.
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dite a Dio: «Terribili sono le tue opere!Per la grandezza della tua potenzati lusingano i tuoi nemici.
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 A te si prostri tutta la terra,a te canti inni, canti al tuo nome».
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 Venite e vedete le opere di Dio,terribile nel suo agire sugli uomini.
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 Egli cambiò il mare in terraferma;passarono a piedi il fiume:per questo in lui esultiamo di gioia.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 Con la sua forza domina in eterno,il suo occhio scruta le genti;contro di lui non si sollevino i ribelli.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 Popoli, benedite il nostro Dio,fate risuonare la voce della sua lode;
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 è lui che ci mantiene fra i viventie non ha lasciato vacillare i nostri piedi.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 O Dio, tu ci hai messi alla prova;ci hai purificati come si purifica l’argento.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Ci hai fatto cadere in un agguato,hai stretto i nostri fianchi in una morsa.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Hai fatto cavalcare uomini sopra le nostre teste;siamo passati per il fuoco e per l’acqua,poi ci hai fatto uscire verso l’abbondanza.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,a te scioglierò i miei voti,
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 pronunciati dalle mie labbra,promessi dalla mia boccanel momento dell’angoscia.
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Ti offrirò grassi animali in olocaustocon il fumo odoroso di arieti,ti immolerò tori e capri.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,e narrerò quanto per me ha fatto.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 A lui gridai con la mia bocca,lo esaltai con la mia lingua.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,il Signore non mi avrebbe ascoltato.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 Ma Dio ha ascoltato,si è fatto attento alla voce della mia preghiera.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Sia benedetto Dio,che non ha respinto la mia preghiera,non mi ha negato la sua misericordia.20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.