Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Quando il profeta Natan andò da lui, che era andato con Betsabea. | 2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. |
3 Pietà di me, o Dio, nel tuo amore;nella tua grande misericordiacancella la mia iniquità. | 3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, |
4 Lavami tutto dalla mia colpa,dal mio peccato rendimi puro. | 4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. |
5 Sì, le mie iniquità io le riconosco,il mio peccato mi sta sempre dinanzi. | 5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; |
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,quello che è male ai tuoi occhi, io l’ho fatto:così sei giusto nella tua sentenza,sei retto nel tuo giudizio. | 6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. |
7 Ecco, nella colpa io sono nato,nel peccato mi ha concepito mia madre. | 7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. |
8 Ma tu gradisci la sincerità nel mio intimo,nel segreto del cuore mi insegni la sapienza. | 8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
9 Aspergimi con rami d’issòpo e sarò puro;lavami e sarò più bianco della neve. | 9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. |
10 Fammi sentire gioia e letizia:esulteranno le ossa che hai spezzato. | 10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! |
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,cancella tutte le mie colpe. | 11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. |
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,rinnova in me uno spirito saldo. | 12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; |
13 Non scacciarmi dalla tua presenzae non privarmi del tuo santo spirito. | 13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. |
14 Rendimi la gioia della tua salvezza,sostienimi con uno spirito generoso. | 14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. |
15 Insegnerò ai ribelli le tue viee i peccatori a te ritorneranno. | 15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. |
16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio mia salvezza:la mia lingua esalterà la tua giustizia. | 16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; |
17 Signore, apri le mie labbrae la mia bocca proclami la tua lode. | 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. |
18 Tu non gradisci il sacrificio;se offro olocausti, tu non li accetti. | 18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. |
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi. | 19 |
20 Nella tua bontà fa’ grazia a Sion,ricostruisci le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai i sacrifici legittimi,l’olocausto e l’intera oblazione;allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |