Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 51


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,
2 Quando il profeta Natan andò da lui, che era andato con Betsabea.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
3 Pietà di me, o Dio, nel tuo amore;nella tua grande misericordiacancella la mia iniquità.
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 Lavami tutto dalla mia colpa,dal mio peccato rendimi puro.
4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
5 Sì, le mie iniquità io le riconosco,il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,quello che è male ai tuoi occhi, io l’ho fatto:così sei giusto nella tua sentenza,sei retto nel tuo giudizio.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
7 Ecco, nella colpa io sono nato,nel peccato mi ha concepito mia madre.
7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Ma tu gradisci la sincerità nel mio intimo,nel segreto del cuore mi insegni la sapienza.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Aspergimi con rami d’issòpo e sarò puro;lavami e sarò più bianco della neve.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 Fammi sentire gioia e letizia:esulteranno le ossa che hai spezzato.
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,cancella tutte le mie colpe.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,rinnova in me uno spirito saldo.
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 Non scacciarmi dalla tua presenzae non privarmi del tuo santo spirito.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Rendimi la gioia della tua salvezza,sostienimi con uno spirito generoso.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
15 Insegnerò ai ribelli le tue viee i peccatori a te ritorneranno.
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio mia salvezza:la mia lingua esalterà la tua giustizia.
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
17 Signore, apri le mie labbrae la mia bocca proclami la tua lode.
17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
18 Tu non gradisci il sacrificio;se offro olocausti, tu non li accetti.
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi.
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
20 Nella tua bontà fa’ grazia a Sion,ricostruisci le mura di Gerusalemme.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Allora gradirai i sacrifici legittimi,l’olocausto e l’intera oblazione;allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.