Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids, |
2 Quando il profeta Natan andò da lui, che era andato con Betsabea. | 2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.] |
3 Pietà di me, o Dio, nel tuo amore;nella tua grande misericordiacancella la mia iniquità. | 3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen! |
4 Lavami tutto dalla mia colpa,dal mio peccato rendimi puro. | 4 Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde! |
5 Sì, le mie iniquità io le riconosco,il mio peccato mi sta sempre dinanzi. | 5 Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen. |
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,quello che è male ai tuoi occhi, io l’ho fatto:così sei giusto nella tua sentenza,sei retto nel tuo giudizio. | 6 Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil, rein stehst du da als Richter. |
7 Ecco, nella colpa io sono nato,nel peccato mi ha concepito mia madre. | 7 Denn ich bin in Schuld geboren; in Sünde hat mich meine Mutter empfangen. |
8 Ma tu gradisci la sincerità nel mio intimo,nel segreto del cuore mi insegni la sapienza. | 8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir, im Geheimen lehrst du mich Weisheit. |
9 Aspergimi con rami d’issòpo e sarò puro;lavami e sarò più bianco della neve. | 9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee. |
10 Fammi sentire gioia e letizia:esulteranno le ossa che hai spezzato. | 10 Sättige mich mit Entzücken und Freude! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast. |
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,cancella tutte le mie colpe. | 11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden, tilge all meine Frevel! |
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,rinnova in me uno spirito saldo. | 12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist! |
13 Non scacciarmi dalla tua presenzae non privarmi del tuo santo spirito. | 13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir! |
14 Rendimi la gioia della tua salvezza,sostienimi con uno spirito generoso. | 14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil mit einem willigen Geist rüste mich aus! |
15 Insegnerò ai ribelli le tue viee i peccatori a te ritorneranno. | 15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege und die Sünder kehren um zu dir. |
16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio mia salvezza:la mia lingua esalterà la tua giustizia. | 16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit. |
17 Signore, apri le mie labbrae la mia bocca proclami la tua lode. | 17 Herr, öffne mir die Lippen und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden. |
18 Tu non gradisci il sacrificio;se offro olocausti, tu non li accetti. | 18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben; an Brandopfern hast du kein Gefallen. |
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio;un cuore contrito e affranto tu, o Dio, non disprezzi. | 19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen. |
20 Nella tua bontà fa’ grazia a Sion,ricostruisci le mura di Gerusalemme. | 20 In deiner Huld tu Gutes an Zion; bau die Mauern Jerusalems wieder auf! |
21 Allora gradirai i sacrifici legittimi,l’olocausto e l’intera oblazione;allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. | 21 Dann hast du Freude an rechten Opfern, an Brandopfern und Ganzopfern, dann opfert man Stiere auf deinem Altar. |