Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 (43-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (43-2) Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. | 2 (43-3) Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; |
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. | 3 (43-4) ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. |
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. | 4 (43-5) Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 (43-6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 (43-7) ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; |
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, | 7 (43-8) но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. | 8 (43-9) О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. |
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. | 9 (43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. | 10 (43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; |
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. | 11 (43-12) Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. | 12 (43-13) без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; |
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 (43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; |
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. | 14 (43-15) Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. |
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. | 15 (43-16) Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое |
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, | 16 (43-17) от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: |
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. | 17 (43-18) все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. |
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. | 18 (43-19) Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, |
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; | 19 (43-20) когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. |
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. | 20 (43-21) Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, | 21 (43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? | 22 (43-23) Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. | 23 (43-24) Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. |
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! | 24 (43-25) Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? |
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 (43-26) ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. |
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. | 26 (43-27) Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. |
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! |