Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi.
2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old.
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli.
3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out.
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi.
4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us.
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato,
7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici.
8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us.
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome.
9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere.
10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies.
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti.
12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations.
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them.
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno.
14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo.
15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people.
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto,
16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me,
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore.
17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor.
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza.
18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant.
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero;
19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way.
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte.
20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero,
21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god :
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore?
22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello.
23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre!
24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble?
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth.
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo.
26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake.
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia!