Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. | 2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old. |
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. | 3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out. |
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. | 4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob. |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us. |
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, | 7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me. |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. | 8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us. |
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. | 9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever. |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. | 10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies. |
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. | 11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves. |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. | 12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations. |
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them. |
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. | 14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. |
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. | 15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people. |
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, | 16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me, |
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. | 17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor. |
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. | 18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant. |
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; | 19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way. |
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. | 20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us. |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, | 21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god : |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? | 22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. | 23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. |
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! | 24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble? |
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth. |
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. | 26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake. |
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! |