Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Pieśń pouczająca. |
| 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. | 2 Boże, słyszeliśmy na własne uszy: ojcowie nasi nam opowiedzieli o czynie, którego za ich dni dokonałeś, za dni starożytnych. |
| 3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. | 3 Ty własną ręką wygnałeś pogan, a ich zasadziłeś, starłeś narody, a im dałeś przestrzeń. |
| 4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. | 4 Bo nie zdobyli kraju swoim mieczem ani ich nie ocaliło własne ramię, lecz prawica i ramię Twoje, i światło Twego oblicza, boś ich umiłował. |
| 5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Ty, o mój Boże, jesteś moim Królem, który Jakubowi zapewniałeś ocalenie. |
| 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 Dzięki Tobie nacieramy na naszych wrogów i naszych napastników depczemy w imię Twoje. |
| 7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, | 7 Bo nie zaufałem mojemu łukowi ani mój miecz mnie nie ocalił; |
| 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. | 8 lecz Ty nas wybawiłeś od wrogów i zawstydziłeś Tych, co nas nienawidzą. |
| 9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. | 9 W każdym czasie chlubimy się Bogiem i sławimy bez przerwy Twe imię. |
| 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. | 10 A jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz już z naszymi wojskami; |
| 11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. | 11 sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. |
| 12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. | 12 Na rzeź nas wydałeś jak owce i rozproszyłeś nas między pogan. |
| 13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 Swój lud sprzedałeś za bezcen i niewiele zyskałeś na tej sprzedaży. |
| 14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. | 14 Wystawiłeś nas na wzgardę sąsiadom, na śmiech i urąganie naszego otoczenia. |
| 15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. | 15 Uczyniłeś nas przedmiotem przysłowia wśród pogan, ludy potrząsają głową nad nami. |
| 16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, | 16 Wciąż przede mną jest moja zniewaga i wstyd mi twarz okrywa, |
| 17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. | 17 na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela. |
| 18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. | 18 Wszystko to na nas przyszło, a jednak myśmy nie zapomnieli o Tobie i nie złamaliśmy Twego przymierza, |
| 19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; | 19 ani serce nasze się nie odwróciło i kroki nasze nie zboczyły z Twej ścieżki, |
| 20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. | 20 kiedy nas starłeś w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem. |
| 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, | 21 Gdybyśmy zapomnieli imię Boga naszego i wyciągali ręce do obcego boga, |
| 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? | 22 czyżby Bóg tego nie dostrzegł, On, który zna tajniki serca? |
| 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. | 23 Lecz to przez wzgląd na Ciebie ciągle nas mordują, mają nas za owce na rzeź przeznaczone. |
| 24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! | 24 Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? Przebudź się! Nie odrzucaj na zawsze! |
| 25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze? Zapominasz o nędzy i ucisku naszym? |
| 26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. | 26 Albowiem dusza nasza pogrążyła się w prochu, a ciało do ziemi. |
| 27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! | 27 Powstań, przyjdź nam na pomoc i wyzwól nas przez swą łaskawość! |