SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Pieśń pouczająca.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi.
2 Boże, słyszeliśmy na własne uszy: ojcowie nasi nam opowiedzieli o czynie, którego za ich dni dokonałeś, za dni starożytnych.
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli.
3 Ty własną ręką wygnałeś pogan, a ich zasadziłeś, starłeś narody, a im dałeś przestrzeń.
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi.
4 Bo nie zdobyli kraju swoim mieczem ani ich nie ocaliło własne ramię, lecz prawica i ramię Twoje, i światło Twego oblicza, boś ich umiłował.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Ty, o mój Boże, jesteś moim Królem, który Jakubowi zapewniałeś ocalenie.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 Dzięki Tobie nacieramy na naszych wrogów i naszych napastników depczemy w imię Twoje.
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato,
7 Bo nie zaufałem mojemu łukowi ani mój miecz mnie nie ocalił;
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici.
8 lecz Ty nas wybawiłeś od wrogów i zawstydziłeś Tych, co nas nienawidzą.
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome.
9 W każdym czasie chlubimy się Bogiem i sławimy bez przerwy Twe imię.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere.
10 A jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz już z naszymi wojskami;
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti.
12 Na rzeź nas wydałeś jak owce i rozproszyłeś nas między pogan.
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Swój lud sprzedałeś za bezcen i niewiele zyskałeś na tej sprzedaży.
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno.
14 Wystawiłeś nas na wzgardę sąsiadom, na śmiech i urąganie naszego otoczenia.
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo.
15 Uczyniłeś nas przedmiotem przysłowia wśród pogan, ludy potrząsają głową nad nami.
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto,
16 Wciąż przede mną jest moja zniewaga i wstyd mi twarz okrywa,
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore.
17 na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela.
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza.
18 Wszystko to na nas przyszło, a jednak myśmy nie zapomnieli o Tobie i nie złamaliśmy Twego przymierza,
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero;
19 ani serce nasze się nie odwróciło i kroki nasze nie zboczyły z Twej ścieżki,
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte.
20 kiedy nas starłeś w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero,
21 Gdybyśmy zapomnieli imię Boga naszego i wyciągali ręce do obcego boga,
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore?
22 czyżby Bóg tego nie dostrzegł, On, który zna tajniki serca?
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello.
23 Lecz to przez wzgląd na Ciebie ciągle nas mordują, mają nas za owce na rzeź przeznaczone.
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre!
24 Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? Przebudź się! Nie odrzucaj na zawsze!
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze? Zapominasz o nędzy i ucisku naszym?
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo.
26 Albowiem dusza nasza pogrążyła się w prochu, a ciało do ziemi.
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia!27 Powstań, przyjdź nam na pomoc i wyzwól nas przez swą łaskawość!