Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi.
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato,
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome.
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto,
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero;
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore?
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre!
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia!