Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode.
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele;
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome.
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti,
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion,
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce.
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina,
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste?
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque.
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia.20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.