Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode.
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,
2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele;
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;
3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.
4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.
5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.
6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio.
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!
8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti,
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.
9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.
10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.
11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.
12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion,
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!
13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.
14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.
15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.
16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina,
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.
17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste?
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?
18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque.
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.
19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.
20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia.20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!