Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 147


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode.
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele;
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite.
3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome.
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti,
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo.
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore.
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion,
12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento.
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce.
15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina,
16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste?
17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque.
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia.20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!