Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Deus laudis meae, ne tacueris, |
2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. | 2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa |
3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. | 3 et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis. |
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. | 4 Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam. |
5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. | 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea. |
6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! | 6 Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius. |
7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. | 7 Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum. |
8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. | 8 Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter. |
9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. | 9 Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua. |
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. | 10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. - |
11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. | 11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius. |
12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. | 12 Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius. |
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. | 13 Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum. |
14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: | 14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur. |
15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. | 15 Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum. |
16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. | 16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret. |
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! | 17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo. |
18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. | 18 Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius. |
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. | 19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur. |
20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. | 20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam. |
21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. | 21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me, |
22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. | 22 quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me. |
23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. | 23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae. |
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. | 24 Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo. |
25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. | 25 Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua. |
26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. | 26 Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam. |
27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. | 27 Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti. |
28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. | 28 Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur. |
29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. | 29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua. |
30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, | 30 Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum, |
31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. | 31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius. |