Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere,
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda.
2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo.
3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera.
4 On m’accuse alors que je prie,
5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore.
5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra!
6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato.
7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro.
8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie.
9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine.
10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche.
11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato:
14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo.
15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire.
16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa.
18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge.
19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita.
20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia.
21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito.
22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta.
23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito.
24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo.
25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore.
26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo.
27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia.
28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello.
29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode,
30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano.31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.