Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. |
| 2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. |
| 3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا |
| 4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. |
| 5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. |
| 6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء |
| 7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. |
| 8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. |
| 9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. |
| 10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. |
| 11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. |
| 12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. |
| 13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. |
| 14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون |
| 15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. |
| 16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. |
| 17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. |
| 18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله |
| 19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. |
| 20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. |
| 21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. |
| 22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر |
| 23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. |
| 24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. |
| 25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. |
| 26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. |
| 27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. |
| 28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا |
| 29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. |
| 30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. |
| 31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله |
| 32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. |
| 33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. |
| 34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. |
| 35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله |
| 36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ