Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia.
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora.
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra.
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto,
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele.
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio.
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria:
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume».
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon.
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan.
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre.
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio!
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza.
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte.
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare,
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli.
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele».
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni.
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra!
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio.
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore,
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi.
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio!36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!