Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |