Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio.
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia.
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui.
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora.
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra.
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto,
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele.
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio.
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria:
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume».
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon.
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan.
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre.
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio!
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza.
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte.
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare,
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli.
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele».
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni.
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra!
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore,
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi.
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio!