Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! | 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. |
37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |