Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora.
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto,
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele.
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria:
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume».
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon.
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio!
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte.
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare,
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli.
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele».
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni.
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra!
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore,
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio!36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.