Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |