Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death. |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |