Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 56


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Su «Colomba dei terebinti lontani». Di Davide. Miktam. Quando i Filistei lo tenevano prigioniero a Gat.
1 Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand lesPhilistins s'emparèrent de lui à Gat.
2 Pietà di me, o Dio, perché un uomo mi perseguita,un aggressore tutto il giorno mi opprime.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, on me harcèle, tout le jour des assaillants me pressent.
3 Tutto il giorno mi perseguitano i miei nemici,numerosi sono quelli che dall’alto mi combattono.
3 Ceux qui me guettent me harcèlent tout le jour: ils sont nombreux ceux qui m'assaillent là-haut.
4 Nell’ora della pauraio in te confido.
4 Le jour où je crains, moi je compte sur toi.
5 In Dio, di cui lodo la parola,in Dio confido, non avrò timore:che cosa potrà farmi un essere di carne?
5 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair?
6 Travisano tutto il giorno le mie parole,ogni loro progetto su di me è per il male.
6 Tout le jour ils s'en prennent à mes paroles, contre moi tous leurs pensers vont à mal;
7 Congiurano, tendono insidie,spiano i miei passi, per attentare alla mia vita.
7 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
8 Ripagali per tanta cattiveria!Nella tua ira abbatti i popoli, o Dio.
8 A cause du forfait, rejette-les, dans ta colère, ô Dieu, abats les peuples!
9 I passi del mio vagare tu li hai contati,nel tuo otre raccogli le mie lacrime:non sono forse scritte nel tuo libro?
9 Tu as compté, toi, mes déboires, recueille mes larmes dans ton outre!
10 Allora si ritireranno i miei nemici,nel giorno in cui ti avrò invocato;questo io so: che Dio è per me.
10 Alors mes ennemis reculeront le jour où j'appelle. Je le sais, Dieu est pour moi.
11 In Dio, di cui lodo la parola,nel Signore, di cui lodo la parola,
11 Sur Dieu dont je loue la parole, sur Yahvé dont je loue la parole,
12 in Dio confido, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo?
12 sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi un homme?
13 Manterrò, o Dio, i voti che ti ho fatto:ti renderò azioni di grazie,
13 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
14 perché hai liberato la mia vita dalla morte,i miei piedi dalla caduta,per camminare davanti a Dionella luce dei viventi.14 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière desvivants.