Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. | 2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos, nos lo contaron nuestros padres, la obra que tú hiciste en sus días, en los días antiguos, |
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. | 3 y con tu propia mano. Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones, para ensancharlos, maltrataste pueblos; |
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. | 4 no por su espada conquistaron la tierra, ni su brazo les dio la victoria, sino que fueron tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque los amabas. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío, decidías las victorias de Jacob; |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios, por tu nombre pisábamos a nuestros agresores. |
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, | 7 No estaba en mi arco mi confianza, ni mi espada me hizo vencedor; |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. | 8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios, tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos; |
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. | 9 en Dios todo el día nos gloriábamos, celebrando tu nombre sin cesar. Pausa. |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. | 10 Y con todo, nos has rechazado y confundido, no sales ya con nuestras tropas, |
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. | 11 nos haces dar la espalda al adversario, nuestros enemigos saquean a placer. |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. | 12 Como ovejas de matadero nos entregas, y en medio de los pueblos nos has desperdigado; |
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 vendes tu pueblo sin ventaja, y nada sacas de su precio. |
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. | 14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión, burla y escarnio de nuestros circundantes; |
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. | 15 mote nos haces entre las naciones, meneo de cabeza entre los pueblos. |
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, | 16 Todo el día mi ignominia está ante mí, la vergüenza cubre mi semblante, |
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. | 17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia, ante la faz del odio y la venganza. |
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. | 18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado, sin haber traicionado tu alianza. |
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; | 19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones, ni habían dejado nuestros pasos tu sendero, |
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. | 20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales, y nos cubrieras con la sombra de la muerte! |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, | 21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero, |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? | 22 ¿no se habría dado cuenta Dios, él, que del corazón conoce los secretos? |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. | 23 Pero por ti se nos mata cada día, como ovejas de matadero se nos trata. |
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! | 24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate, no rechaces para siempre! |
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 ¿Por qué ocultas tu rostro, olvidas nuestra opresión, nuestra miseria? |
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. | 26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo, pegado a la tierra nuestro vientre. |
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! | 27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda, rescátanos por tu amor! |