Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato,
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici.
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto,
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore.
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero;
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero,
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore?
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello.
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre!
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo.
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia!27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!