Salmi 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Esultate, o giusti, nel Signore;per gli uomini retti è bella la lode. | 1 Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω? εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις. |
2 Lodate il Signore con la cetra,con l’arpa a dieci corde a lui cantate. | 2 Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα? εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον. |
3 Cantate al Signore un canto nuovo,con arte suonate la cetra e acclamate, | 3 Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον? καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω. |
4 perché retta è la parola del Signoree fedele ogni sua opera. | 4 Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας. |
5 Egli ama la giustizia e il diritto;dell’amore del Signore è piena la terra. | 5 Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν? απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη. |
6 Dalla parola del Signore furono fatti i cieli,dal soffio della sua bocca ogni loro schiera. | 6 Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων. |
7 Come in un otre raccoglie le acque del mare,chiude in riserve gli abissi. | 7 Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης? εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους. |
8 Tema il Signore tutta la terra,tremino davanti a lui gli abitanti del mondo, | 8 Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη? ας τρομαξωσιν απ' αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης. |
9 perché egli parlò e tutto fu creato,comandò e tutto fu compiuto. | 9 Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν? αυτος προσεταξε, και εστερεωθη. |
10 Il Signore annulla i disegni delle nazioni,rende vani i progetti dei popoli. | 10 Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων. |
11 Ma il disegno del Signore sussiste per sempre,i progetti del suo cuore per tutte le generazioni. | 11 Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα? οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν. |
12 Beata la nazione che ha il Signore come Dio,il popolo che egli ha scelto come sua eredità. | 12 Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου. |
13 Il Signore guarda dal cielo:egli vede tutti gli uomini; | 13 Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου? ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων. |
14 dal trono dove siedescruta tutti gli abitanti della terra, | 14 Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης. |
15 lui, che di ognuno ha plasmato il cuoree ne comprende tutte le opere. | 15 Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων? γνωριζει παντα τα εργα αυτων. |
16 Il re non si salva per un grande esercitoné un prode scampa per il suo grande vigore. | 16 Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος? ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας. |
17 Un’illusione è il cavallo per la vittoria,e neppure un grande esercito può dare salvezza. | 17 Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν? και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει. |
18 Ecco, l’occhio del Signore è su chi lo teme,su chi spera nel suo amore, | 18 Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον? επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου? |
19 per liberarlo dalla mortee nutrirlo in tempo di fame. | 19 δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην. |
20 L’anima nostra attende il Signore:egli è nostro aiuto e nostro scudo. | 20 Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον? αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων. |
21 È in lui che gioisce il nostro cuore,nel suo santo nome noi confidiamo. | 21 Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν. |
22 Su di noi sia il tuo amore, Signore,come da te noi speriamo. | 22 Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ' ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε. |