Salmi 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. |
| 2 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso;difendimi per la tua giustizia. | 2 До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене! |
| 3 Tendi a me il tuo orecchio,vieni presto a liberarmi.Sii per me una roccia di rifugio,un luogo fortificato che mi salva. | 3 Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати! |
| 4 Perché mia rupe e mia fortezza tu sei,per il tuo nome guidami e conducimi. | 4 Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною. |
| 5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,perché sei tu la mia difesa. | 5 Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище. |
| 6 Alle tue mani affido il mio spirito;tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele. | 6 В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже. |
| 7 Tu hai in odio chi serve idoli falsi,io invece confido nel Signore. | 7 Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю. |
| 8 Esulterò e gioirò per la tua grazia,perché hai guardato alla mia miseria,hai conosciuto le angosce della mia vita; | 8 Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи. |
| 9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico,hai posto i miei piedi in un luogo spazioso. | 9 і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги. |
| 10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell’affanno;per il pianto si consumano i miei occhi,la mia gola e le mie viscere. | 10 Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро. |
| 11 Si logora nel dolore la mia vita,i miei anni passano nel gemito;inaridisce per la pena il mio vigoree si consumano le mie ossa. | 11 Життя моє виснажується в горі, літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали. |
| 12 Sono il rifiuto dei miei nemicie persino dei miei vicini,il terrore dei miei conoscenti;chi mi vede per strada mi sfugge. | 12 Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене. |
| 13 Sono come un morto, lontano dal cuore;sono come un coccio da gettare. | 13 Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд. |
| 14 Ascolto la calunnia di molti: «Terrore all’intorno!»,quando insieme contro di me congiurano,tramano per togliermi la vita. | 14 Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене. |
| 15 Ma io confido in te, Signore;dico: «Tu sei il mio Dio, | 15 А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: «Ти єси Бог мій!» |
| 16 i miei giorni sono nelle tue mani».Liberami dalla mano dei miei nemicie dai miei persecutori: | 16 В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх. |
| 17 sul tuo servo fa’ splendere il tuo volto,salvami per la tua misericordia. | 17 Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді! |
| 18 Signore, che io non debba vergognarmiper averti invocato;si vergognino i malvagi,siano ridotti al silenzio negli inferi. | 18 Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю; нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу. |
| 19 Tacciano le labbra bugiarde,che dicono insolenze contro il giustocon orgoglio e disprezzo. | 19 Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять. |
| 20 Quanto è grande la tua bontà, Signore!La riservi per coloro che ti temono,la dispensi, davanti ai figli dell’uomo,a chi in te si rifugia. | 20 Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами! |
| 21 Tu li nascondi al riparo del tuo volto,lontano dagli intrighi degli uomini;li metti al sicuro nella tua tenda,lontano dai litigi delle lingue. | 21 Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих. |
| 22 Benedetto il Signore,che per me ha fatto meraviglie di graziain una città fortificata. | 22 Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині. |
| 23 Io dicevo, nel mio sgomento:«Sono escluso dalla tua presenza».Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghieraquando a te gridavo aiuto. | 23 Я ж у збентеженні моїм промовив: «Відтятий я з-перед твоїх очей!» Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе. |
| 24 Amate il Signore, voi tutti suoi fedeli;il Signore protegge chi ha fiducia in luie ripaga in abbondanza chi opera con superbia. | 24 Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим з лишком відплатить. |
| 25 Siate forti, rendete saldo il vostro cuore,voi tutti che sperate nel Signore. | 25 Сміло! І нехай ваше серце буде одважне, ви всі, що уповаєте на Господа. |