Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 31


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.]
2 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso;difendimi per la tua giustizia.
2 Herr, ich suche Zuflucht bei dir.
Lass mich doch niemals scheitern;
rette mich in deiner Gerechtigkeit!
3 Tendi a me il tuo orecchio,vieni presto a liberarmi.Sii per me una roccia di rifugio,un luogo fortificato che mi salva.
3 Wende dein Ohr mir zu,
erlöse mich bald! Sei mir ein schützender Fels,
eine feste Burg, die mich rettet.
4 Perché mia rupe e mia fortezza tu sei,per il tuo nome guidami e conducimi.
4 Denn du bist mein Fels und meine Burg;
um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten.
5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,perché sei tu la mia difesa.
5 Du wirst mich befreien aus dem Netz, das sie mir heimlich legten;
denn du bist meine Zuflucht.
6 Alle tue mani affido il mio spirito;tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele.
6 In deine Hände lege ich voll Vertrauen meinen Geist;
du hast mich erlöst, Herr, du treuer Gott.
7 Tu hai in odio chi serve idoli falsi,io invece confido nel Signore.
7 Dir sind alle verhasst, die nichtige Götzen verehren,
ich aber verlasse mich auf den Herrn.
8 Esulterò e gioirò per la tua grazia,perché hai guardato alla mia miseria,hai conosciuto le angosce della mia vita;
8 Ich will jubeln und über deine Huld mich freuen;
denn du hast mein Elend angesehn,
du bist mit meiner Not vertraut.
9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico,hai posto i miei piedi in un luogo spazioso.
9 Du hast mich nicht preisgegeben der Gewalt meines Feindes,
hast meinen Füßen freien Raum geschenkt.
10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell’affanno;per il pianto si consumano i miei occhi,la mia gola e le mie viscere.
10 Herr, sei mir gnädig, denn mir ist angst;
vor Gram zerfallen mir Auge, Seele und Leib.
11 Si logora nel dolore la mia vita,i miei anni passano nel gemito;inaridisce per la pena il mio vigoree si consumano le mie ossa.
11 In Kummer schwindet mein Leben dahin,
meine Jahre verrinnen im Seufzen. Meine Kraft ist ermattet im Elend,
meine Glieder sind zerfallen.
12 Sono il rifiuto dei miei nemicie persino dei miei vicini,il terrore dei miei conoscenti;chi mi vede per strada mi sfugge.
12 Zum Spott geworden bin ich all meinen Feinden,
ein Hohn den Nachbarn, ein Schrecken den Freunden;
wer mich auf der Straße sieht, der flieht vor mir.
13 Sono come un morto, lontano dal cuore;sono come un coccio da gettare.
13 Ich bin dem Gedächtnis entschwunden wie ein Toter,
bin geworden wie ein zerbrochenes Gefäß.
14 Ascolto la calunnia di molti: «Terrore all’intorno!»,quando insieme contro di me congiurano,tramano per togliermi la vita.
14 Ich höre das Zischeln der Menge - Grauen ringsum.
Sie tun sich gegen mich zusammen;
sie sinnen darauf, mir das Leben zu rauben.
15 Ma io confido in te, Signore;dico: «Tu sei il mio Dio,
15 Ich aber, Herr, ich vertraue dir,
ich sage: «Du bist mein Gott.»
16 i miei giorni sono nelle tue mani».Liberami dalla mano dei miei nemicie dai miei persecutori:
16 In deiner Hand liegt mein Geschick;
entreiß mich der Hand meiner Feinde und Verfolger!
17 sul tuo servo fa’ splendere il tuo volto,salvami per la tua misericordia.
17 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht,
hilf mir in deiner Güte!
18 Signore, che io non debba vergognarmiper averti invocato;si vergognino i malvagi,siano ridotti al silenzio negli inferi.
18 Herr, lass mich nicht scheitern,
denn ich rufe zu dir. Scheitern sollen die Frevler,
verstummen und hinabfahren ins Reich der Toten.
19 Tacciano le labbra bugiarde,che dicono insolenze contro il giustocon orgoglio e disprezzo.
19 Jeder Mund, der lügt, soll sich schließen,
der Mund, der frech gegen den Gerechten redet,
hochmütig und verächtlich.
20 Quanto è grande la tua bontà, Signore!La riservi per coloro che ti temono,la dispensi, davanti ai figli dell’uomo,a chi in te si rifugia.
20 Wie groß ist deine Güte, Herr,
die du bereithältst für alle, die dich fürchten und ehren; du erweist sie allen,
die sich vor den Menschen zu dir flüchten.
21 Tu li nascondi al riparo del tuo volto,lontano dagli intrighi degli uomini;li metti al sicuro nella tua tenda,lontano dai litigi delle lingue.
21 Du beschirmst sie im Schutz deines Angesichts
vor dem Toben der Menschen. Wie unter einem Dach bewahrst du sie
vor dem Gezänk der Zungen.
22 Benedetto il Signore,che per me ha fatto meraviglie di graziain una città fortificata.
22 Gepriesen sei der Herr, der wunderbar an mir gehandelt
und mir seine Güte erwiesen hat zur Zeit der Bedrängnis.
23 Io dicevo, nel mio sgomento:«Sono escluso dalla tua presenza».Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghieraquando a te gridavo aiuto.
23 Ich aber dachte in meiner Angst:
Ich bin aus deiner Nähe verstoßen. Doch du hast mein lautes Flehen gehört,
als ich zu dir um Hilfe rief.
24 Amate il Signore, voi tutti suoi fedeli;il Signore protegge chi ha fiducia in luie ripaga in abbondanza chi opera con superbia.
24 Liebt den Herrn, all seine Frommen!
Seine Getreuen behütet der Herr,
doch den Hochmütigen vergilt er ihr Tun mit vollem Maß.
25 Siate forti, rendete saldo il vostro cuore,voi tutti che sperate nel Signore.25 Euer Herz sei stark und unverzagt,
ihr alle, die ihr wartet auf den Herrn.