Salmi 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Perché le genti sono in tumultoe i popoli cospirano invano? | 1 Pourquoi les nations ont-elles frémi, et les peuples ont-ils formé de vains desseins ? |
| 2 Insorgono i re della terrae i prìncipi congiurano insiemecontro il Signore e il suo consacrato: | 2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont assemblés contre le Seigneur et contre son Christ. |
| 3 «Spezziamo le loro catene,gettiamo via da noi il loro giogo!». | 3 Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug. |
| 4 Ride colui che sta nei cieli,il Signore si fa beffe di loro. | 4 Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, et le Seigneur se moquera d'eux. |
| 5 Egli parla nella sua ira,li spaventa con la sua collera: | 5 Alors il leur parlera dans sa colère, et il les épouvantera dans sa fureur (il les confondra). |
| 6 «Io stesso ho stabilito il mio sovranosul Sion, mia santa montagna». | 6 Pour moi, j'ai été établi roi par lui sur Sion, sa montagne sainte, afin d'annoncer son décret (ses préceptes). |
| 7 Voglio annunciare il decreto del Signore.Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio,io oggi ti ho generato. | 7 Le Seigneur m'a dit : Tu es (Vous êtes) mon Fils ; je t'ai (c'est moi qui vous ai) engendré aujourd'hui. |
| 8 Chiedimi e ti darò in eredità le gentie in tuo dominio le terre più lontane. | 8 Demande(z)-moi et je te (vous) donnerai les nations pour ton (votre) héritage, et pour ton (votre) domaine les extrémités de la terre. |
| 9 Le spezzerai con scettro di ferro,come vaso di argilla le frantumerai». | 9 Tu (Vous) les gouverneras(rez) avec une verge de fer, et tu (vous) les briseras(rez) comme le vase du potier. |
| 10 E ora siate saggi, o sovrani;lasciatevi correggere, o giudici della terra; | 10 Et maintenant, ô rois, comprenez ; instruisez-vous, juges de la terre. |
| 11 servite il Signore con timoree rallegratevi con tremore. | 11 Servez le Seigneur avec crainte, et réjouissez-vous en lui avec tremblement. |
| 12 Imparate la disciplina,perché non si adiri e voi perdiate la via:in un attimo divampa la sua ira.Beato chi in lui si rifugia. | 12 Attachez-vous à la doctrine, de peur que (quelque jour) le Seigneur ne s'irrite, et que vous ne périssiez hors de la voie droite (de la justice). |
| 13 Lorsque bientôt (en un instant) s'enflammera sa colère, heureux tous ceux qui ont confiance en lui. |