Salmi 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Lode. Di Davide.(Alef) O Dio, mio re, voglio esaltartie benedire il tuo nome in eterno e per sempre. | 1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais; |
2 (Bet) Ti voglio benedire ogni giorno,lodare il tuo nome in eterno e per sempre. | 2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais; |
3 (Ghimel) Grande è il Signore e degno di ogni lode;senza fine è la sua grandezza. | 3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure. |
4 (Dalet) Una generazione narra all’altra le tue opere,annuncia le tue imprese. | 4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses. |
5 (He) Il glorioso splendore della tua maestàe le tue meraviglie voglio meditare. | 5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles. |
6 (Vau) Parlino della tua terribile potenza:anch’io voglio raccontare la tua grandezza. | 6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; |
7 (Zain) Diffondano il ricordo della tua bontà immensa,acclamino la tua giustizia. | 7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice. |
8 (Het) Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore. | 8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour; |
9 (Tet) Buono è il Signore verso tutti,la sua tenerezza si espande su tutte le creature. | 9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres. |
10 (Iod) Ti lodino, Signore, tutte le tue operee ti benedicano i tuoi fedeli. | 10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent; |
11 (Caf) Dicano la gloria del tuo regnoe parlino della tua potenza, | 11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse, |
12 (Lamed) per far conoscere agli uomini le tue impresee la splendida gloria del tuo regno. | 12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne! |
13 (Mem) Il tuo regno è un regno eterno,il tuo dominio si estende per tutte le generazioni. (Nun) Fedele è il Signore in tutte le sue parolee buono in tutte le sue opere. | 13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres; |
14 (Samec) Il Signore sostiene quelli che vacillanoe rialza chiunque è caduto. | 14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés. |
15 (Ain) Gli occhi di tutti a te sono rivolti in attesae tu dai loro il cibo a tempo opportuno. | 15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; |
16 (Pe) Tu apri la tua manoe sazi il desiderio di ogni vivente. | 16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. |
17 (Sade) Giusto è il Signore in tutte le sue viee buono in tutte le sue opere. | 17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres; |
18 (Kof) Il Signore è vicino a chiunque lo invoca,a quanti lo invocano con sincerità. | 18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. |
19 (Res) Appaga il desiderio di quelli che lo temono,ascolta il loro grido e li salva. | 19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; |
20 (Sin) Il Signore custodisce tutti quelli che lo amano,ma distrugge tutti i malvagi. | 20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. |
21 (Tau) Canti la mia bocca la lode del Signoree benedica ogni vivente il suo santo nome,in eterno e per sempre. | 21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais! |