Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!