Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.