Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי