Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto,
los que proceden en la ley de Yahveh.
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 Dichosos los que guardan sus dictámenes,
los que le buscan de todo corazón,
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 y los que, sin cometer iniquidad,
andan por sus caminos.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 Tú tus ordenanzas promulgaste,
para que sean guardadas cabalmente.
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren
para observar tus preceptos!
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 Entonces no tendré vergüenza alguna
al mirar a todos tus mandamientos.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 Con rectitud de corazón te daré gracias,
al aprender tus justos juicios.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 Tus preceptos, los observaré,
no me abandones tú del todo.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino?
Observando tu palabra.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 De todo corazón ando buscándote,
no me desvíes de tus mandamientos.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 Dentro del corazón he guardado tu promesa,
para no pecar contra ti.
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 Bendito tú, Yahveh,
enséñame tus preceptos.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 Con mis labios he contado
todos los juicios de tu boca.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 En el camino de tus dictámenes me recreo
más que en toda riqueza.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 En tus ordenanzas quiero meditar
y mirar a tus caminos.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 En tus preceptos tengo mis delicias,
no olvido tu palabra.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré.
y guardaré tu palabra.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 Abre mis ojos para que contemple
las maravillas de tu ley.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 Un forastero soy sobre la tierra,
tus mandamientos no me ocultes.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 Mi alma se consume deseando
tus juicios en todo tiempo.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 Tú increpas a los soberbios, los malditos,
que se desvían de tus mandamientos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio,
porque he guardado tus dictámenes.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí,
tu servidor medita en tus preceptos.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 Tus dictámenes hacen mis delicias,
mis consejeros, tus preceptos.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo,
hazme vivir conforme a tu palabra.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste,
enséñame tus preceptos.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas,
y meditaré en tus maravillas.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio,
sosténme conforme a tu palabra.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 Aléjame del camino de mentira,
y dame la gracia de tu ley,
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 He escogido el camino de la lealtad,
a tus juicios me conformo.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 A tus dictámenes me mantengo adherido,
no me confundas, tú, Yahveh.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 Corro por el camino de tus mandamientos,
pues tú mi corazón dilatas.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos,
yo lo quiero guardar en recompensa.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 Hazme entender, para guardar tu ley
y observarla de todo corazón.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 Llévame por la senda de tus mandamientos
porque mi complacencia tengo en ella.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes,
y no a ganancia injusta.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 Aparta mis ojos de mirar vanidades,
por tu palabra vivifícame.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 Mantén a tu siervo tu promesa,
que conduce a tu temor.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Aparta de mí el oprobio que me espanta,
pues son buenos tus juicios.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 Mira que deseo tus ordenanzas,
hazme vivir por tu justicia.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh,
tu salvación, conforme a tu promesa!
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 Y daré respuesta al que me insulta,
porque confio en tu palabra.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 No quites de mi boca la palabra de verdad,
porque espero en tus juicios.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 Yo observaré sin descanso tu ley
para siempre jamás.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 Y andaré por camino anchuroso,
porque tus ordenanzas voy buscando.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes,
y no tendré que avergonzarme.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 Y me deleitaré en tus mandamientos,
que amo mucho.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos,
en tus preceptos medito.
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor,
de la que has hecho mi esperanza.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 Este es mi consuelo en mi miseria:
que tu promesa me da vida.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 Los soberbios me insultan hasta el colmo,
yo no me aparto de tu ley.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo,
oh Yahveh, y me consuelo.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 Me arrebata el furor por los impíos
que abandonan tu ley.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 Tus preceptos son cantares para mí
en mi mansión de forastero.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh,
quiero guardar tu ley.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 Esta es mi tarea:
guardar tus ordenanzas.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho,
es guardar tus palabras.
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 Con todo el corazón busco tu favor,
tenme piedad conforme a tu promesa.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 He examinado mis caminos
y quiero volver mis pies a tus dictámenes.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 Me doy prisa y no me tardo
en observar tus mandamientos.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 Las redes de los impíos me aprisionan,
yo no olvido tu ley.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 Me levanto a medianoche a darte gracias
por tus justos juicios.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 Amigo soy de todos los que te temen
y observan tus ordenanzas.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena,
enséñame tus preceptos.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 Tet. Has sido generoso con tu siervo,
oh Yahveh, conforme a tu palabra.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 Cordura y sabiduría enséñame,
pues tengo fe en tus mandamientos.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 Antes de ser humillado, me descarriaba,
mas ahora observo tu promesa.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 Tú, que eres bueno y bienhechor,
enséñame tus preceptos.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 Los soberbios me enredan con mentira,
yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 Como de grasa su corazón está embotado.
mas yo en tu ley tengo mis delicias.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 Un bien para mí ser humillado,
para que aprenda tus preceptos.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 Un bien para mí la ley de tu boca,
más que miles de oro y plata.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado,
hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 Los que te temen me ven con alegría,
porque espero en tu palabra.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios,
que con lealtad me humillas tú.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 Sea tu amor consuelo para mí,
según tu promesa a tu servidor.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 Me alcancen tus ternuras y viviré,
porque tu ley es mi delicia.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira,
yo en tus ordenanzas medito.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Vuélvanse hacia mí los que te temen,
los que conocen tus dictámenes.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos,
para que no sea confundido.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece,
en tu palabra espero.
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa
diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma,
de tus preceptos no me olvido.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo?
¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 Los soberbios han cavado fosas para mí
en contra de tu ley.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 Todos tus mandamientos son verdad,
con mentira se me persigue, ¡ayúdame!
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Poco falta para que me borren de la tierra,
mas yo tus ordenanzas no abandono.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 Según tu amor dame la vida,
y guardaré el dictamen de tu boca.
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra,
firme está en los cielos.
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 Por todas las edades tu verdad,
tú fijaste la tierra, ella persiste.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día,
pues toda cosa es sierva tuya.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia,
ya habría perecido en mi miseria.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 Jamás olvidaré tus ordenanzas,
por ellas tú me das la vida.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 Tuyo soy, sálvame,
pues tus ordenanzas voy buscando.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 Para perderme me acechan los impíos,
yo estoy atento a tus dictámenes.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 De todo lo perfecto he visto el límite:
¡Qué inmenso es tu mandamiento!
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley!
Todo el día es ella mi meditación.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento,
que por siempre es mío.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Tengo más prudencia que todos mis maestros,
porque mi meditación son tus dictámenes.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 Poseo más cordura que los viejos,
porque guardo tus ordenanzas.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 Retraigo mis pasos de toda mala senda
para guardar tu palabra.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 De tus juicios no me aparto,
porque me instruyes tú.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa,
más que miel a mi boca!
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia,
por eso odio toda senda de mentira.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra,
luz para mi sendero.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 He jurado, y he de mantenerlo,
guardar tus justos juicios.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 Humillado en exceso estoy, Yahveh,
dame la vida conforme a tu palabra.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh,
y enséñame tus juicios.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 Mi alma está en mis manos sin cesar,
mas no olvido tu ley.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Me tienden un lazo los impíos,
mas yo no me desvío de tus ordenanzas.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre,
ellos son la alegría de mi corazón.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos,
recompensa por siempre.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 Sámek. Aborrezco la doblez
y amo tu ley.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 Mi refugio y mi escudo eres tú,
yo espero en tu palabra.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 ¡Apartaos de mí, malvados,
quiero guardar los mandamientos de mi Dios!
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré,
no defraudes mi esperanza.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo,
y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos,
mentira es su astucia.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra,
por eso amo yo tus dictámenes.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 Por tu terror tiembla mi carne,
de tus juicios tengo miedo.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 Ain. Juicio y justicia he practicado,
a mis opresores no me entregues.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 Sé fiador de tu siervo para el bien,
no me opriman los soberbios.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos,
tras tu promesa de justicia.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 Según tu amor trata a tu siervo,
enséñame tus preceptos.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Yo soy tu servidor, hazme entender,
y aprenderé tus dictámenes.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 Ya es hora de actuar, Yahveh,
se ha violado tu ley.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 Por eso amo yo tus mandamientos
más que el oro, más que el oro fino.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas
y odio toda senda de mentira.
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 Pe. Maravillas son tus dictámenes,
por eso mi alma los guarda.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 Al abrirse, tus palabras iluminan
dando inteligencia a los sencillos.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro,
que estoy ansioso de tus mandamientos.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 Vuélvete a mí y tenme piedad,
como es justo para los que aman tu nombre.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 Mis pasos asegura en tu promesa,
que no me domine ningún mal.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 Rescátame de la opresión del hombre,
y tus ordenanzas guardaré.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 Haz que brille tu faz para tu siervo,
y enséñame tus preceptos.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas,
porque tu ley no se guarda.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh,
y rectitud tus juicios!
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 Con justicia impones tus dictámenes,
con colmada verdad.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 Mi celo me consume,
porque mis adversarios olvidan tus palabras.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 Acendrada en extremo es tu promesa,
tu servidor la ama.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 Pequeño soy y despreciado,
mas no olvido tus ordenanzas.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 Justicia eterna es tu justicia,
verdad tu ley.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 Angustia y opresión me han alcanzado,
tus mandamientos hacen mis delicias.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 Justicia eterna tus dictámenes,
hazme entender para que viva.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh,
y guardaré tus preceptos.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 Yo te invoco, sálvame,
y guardaré tus dictámenes.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio,
en tu palabra espero.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche,
a fin de meditar en tu promesa.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz,
por tus juicios, vivifícame.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 Se acercan a la infamia los que me persiguen,
se alejan de tu ley.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 Tú estás cerca, Yahveh,
todos tus mandamientos son verdad.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo
que para siempre los fundaste.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 Res Mira mi aflicción y líbrame,
porque tu ley no olvido.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 Aboga por mi causa tú, rescátame,
dame la vida conforme a tu promesa.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 Lejos de los impíos la salvación,
pues no van buscando tus preceptos.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 Muchas son tus ternuras, Yahveh,
por tus juicios, vivifícame.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 Numerosos mis perseguidores y adversarios,
yo no me aparto de tus dictámenes.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 He visto a los traidores, me disgusta
que no guarden tu promesa.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh,
dame la vida por tu amor.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 Es verdad el principio de tu palabra,
por siempre, todos tus justos juicios.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón,
mas mi corazón teme tus palabras.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 Me regocijo en tu promesa
como quien halla un gran botín.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 La mentira detesto y abomino,
amo tu ley.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 Siete veces al día te alabo
por tus justos juicios.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 Mucha es la paz de los que aman tu ley,
no hay tropiezo para ellos.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 Espero tu salvación, Yahveh,
tus mandamientos cumplo.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 Mi alma guarda tus dictámenes,
mucho los amo.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes
que ante ti están todos mis caminos.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh,
por tu palabra dame inteligencia.
170 Mi súplica llegue ante tu rostro,
por tu promesa líbrame.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 Mis labios proclaman tu alabanza,
pues tú me enseñas tus preceptos.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 Mi lengua repita tu promesa,
pues todos tus mandamientos son justicia.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Venga tu mano en mi socorro,
porque tus ordenanzas he escogido.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 Anhelo tu salvación, Yahveh,
tu ley hace mis delicias.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Viva mi alma para alabarte,
y ayúdenme tus juicios.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 Me he descarriado como oveja perdida:
ven en busca de tu siervo.
No, no me olvido de tus mandamientos.