Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore.
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore.
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie.
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente.
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti.
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca.
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia.
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?».
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti.
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori?
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge.
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto!
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita.
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi.176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.