Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. |