Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |