Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |