Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 (Alef) Beato chi è integro nella sua viae cammina nella legge del Signore. | 1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD. |
2 Beato chi custodisce i suoi insegnamentie lo cerca con tutto il cuore. | 2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart. |
3 Non commette certo ingiustiziee cammina nelle sue vie. | 3 They do no wrong; they walk in God's ways. |
4 Tu hai promulgato i tuoi precettiperché siano osservati interamente. | 4 You have given them the command to keep your precepts with care. |
5 Siano stabili le mie vienel custodire i tuoi decreti. | 5 May my ways be firm in the observance of your laws! |
6 Non dovrò allora vergognarmi,se avrò considerato tutti i tuoi comandi. | 6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands. |
7 Ti loderò con cuore sincero,quando avrò appreso i tuoi giusti giudizi. | 7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts. |
8 Voglio osservare i tuoi decreti:non abbandonarmi mai. | 8 I will keep your laws; do not leave me all alone. |
9 (Bet) Come potrà un giovane tenere pura la sua via?Osservando la tua parola. | 9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words. |
10 Con tutto il mio cuore ti cerco:non lasciarmi deviare dai tuoi comandi. | 10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands. |
11 Ripongo nel cuore la tua promessaper non peccare contro di te. | 11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you. |
12 Benedetto sei tu, Signore:insegnami i tuoi decreti. | 12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws. |
13 Con le mie labbra ho raccontatotutti i giudizi della tua bocca. | 13 With my lips I recite all the edicts you have spoken. |
14 Nella via dei tuoi insegnamenti è la mia gioia,più che in tutte le ricchezze. | 14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches. |
15 Voglio meditare i tuoi precetti,considerare le tue vie. | 15 I will ponder your precepts and consider your paths. |
16 Nei tuoi decreti è la mia delizia,non dimenticherò la tua parola. | 16 In your laws I take delight; I will never forget your word. |
17 (Ghimel) Sii benevolo con il tuo servo e avrò vita,osserverò la tua parola. | 17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word. |
18 Aprimi gli occhi perché io considerile meraviglie della tua legge. | 18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings. |
19 Forestiero sono qui sulla terra:non nascondermi i tuoi comandi. | 19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me. |
20 Io mi consumo nel desideriodei tuoi giudizi in ogni momento. | 20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts. |
21 Tu minacci gli orgogliosi, i maledetti,che deviano dai tuoi comandi. | 21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo,perché ho custodito i tuoi insegnamenti. | 22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees. |
23 Anche se i potenti siedono e mi calunniano,il tuo servo medita i tuoi decreti. | 23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws. |
24 I tuoi insegnamenti sono la mia delizia:sono essi i miei consiglieri. | 24 Your decrees are my delight; they are my counselors. |
25 (Dalet) La mia vita è incollata alla polvere:fammi vivere secondo la tua parola. | 25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word. |
26 Ti ho manifestato le mie vie e tu mi hai risposto;insegnami i tuoi decreti. | 26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws. |
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precettie mediterò le tue meraviglie. | 27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds. |
28 Io piango lacrime di tristezza;fammi rialzare secondo la tua parola. | 28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me. |
29 Tieni lontana da me la via della menzogna,donami la grazia della tua legge. | 29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching. |
30 Ho scelto la via della fedeltà,mi sono proposto i tuoi giudizi. | 30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. < |
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti:Signore, che io non debba vergognarmi. | 31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame. |
32 Corro sulla via dei tuoi comandi,perché hai allargato il mio cuore. | 32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart. |
33 (He) Insegnami, Signore, la via dei tuoi decretie la custodirò sino alla fine. | 33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care. |
34 Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua leggee la osservi con tutto il cuore. | 34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart. |
35 Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,perché in essi è la mia felicità. | 35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamentie non verso il guadagno. | 36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain. |
37 Distogli i miei occhi dal guardare cose vane,fammi vivere nella tua via. | 37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life. |
38 Con il tuo servo mantieni la tua promessa,perché di te si abbia timore. | 38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you. |
39 Allontana l’insulto che mi sgomenta,poiché i tuoi giudizi sono buoni. | 39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good. |
40 Ecco, desidero i tuoi precetti:fammi vivere nella tua giustizia. | 40 See how I long for your precepts; in your justice give me life. |
41 (Vau) Venga a me, Signore, il tuo amore,la tua salvezza secondo la tua promessa. | 41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise. |
42 A chi mi insulta darò una risposta,perché ho fiducia nella tua parola. | 42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word. |
43 Non togliere dalla mia bocca la parola vera,perché spero nei tuoi giudizi. | 43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope. |
44 Osserverò continuamente la tua legge,in eterno, per sempre. | 44 I will keep your teachings always, for all time and forever. |
45 Camminerò in un luogo spazioso,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi insegnamentie non dovrò vergognarmi. | 46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings. |
47 La mia delizia sarà nei tuoi comandi,che io amo. | 47 I delight in your commands, which I dearly love. |
48 Alzerò le mani verso i tuoi comandi che amo,mediterò i tuoi decreti. | 48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love. |
49 (Zain) Ricòrdati della parola detta al tuo servo,con la quale mi hai dato speranza. | 49 Remember your word to your servant by which you give me hope. |
50 Questo mi consola nella mia miseria:la tua promessa mi fa vivere. | 50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life. |
51 Gli orgogliosi mi insultano aspramente,ma io non mi allontano dalla tua legge. | 51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching. |
52 Ricordo i tuoi eterni giudizi, o Signore,e ne sono consolato. | 52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD. |
53 Mi ha invaso il furore contro i malvagiche abbandonano la tua legge. | 53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching. |
54 I tuoi decreti sono il mio cantonella dimora del mio esilio. | 54 Your laws become my songs wherever I make my home. |
55 Nella notte ricordo il tuo nome, Signore,e osservo la tua legge. | 55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD. |
56 Tutto questo mi accadeperché ho custodito i tuoi precetti. | 56 This is my good fortune, for I have observed your precepts. |
57 (Het)La mia parte è il Signore:ho deciso di osservare le tue parole. | 57 My portion is the LORD; I promise to keep your words. |
58 Con tutto il cuore ho placato il tuo volto:abbi pietà di me secondo la tua promessa. | 58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise. |
59 Ho esaminato le mie vie,ho rivolto i miei piedi verso i tuoi insegnamenti. | 59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees. |
60 Mi affretto e non voglio tardarea osservare i tuoi comandi. | 60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands. |
61 I lacci dei malvagi mi hanno avvolto:non ho dimenticato la tua legge. | 61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget. |
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti grazieper i tuoi giusti giudizi. | 62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just. |
63 Sono amico di coloro che ti temonoe osservano i tuoi precetti. | 63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts. |
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;insegnami i tuoi decreti. | 64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws. |
65 (Tet) Hai fatto del bene al tuo servo,secondo la tua parola, Signore. | 65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD. |
66 Insegnami il gusto del bene e la conoscenza,perché ho fiducia nei tuoi comandi. | 66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust. |
67 Prima di essere umiliato andavo errando,ma ora osservo la tua promessa. | 67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise. |
68 Tu sei buono e fai il bene:insegnami i tuoi decreti. | 68 You are good and do what is good; teach me your laws. |
69 Gli orgogliosi mi hanno coperto di menzogne,ma io con tutto il cuore custodisco i tuoi precetti. | 69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart. |
70 Insensibile come il grasso è il loro cuore:nella tua legge io trovo la mia delizia. | 70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight. |
71 Bene per me se sono stato umiliato,perché impari i tuoi decreti. | 71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws. |
72 Bene per me è la legge della tua bocca,più di mille pezzi d’oro e d’argento. | 72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold. |
73 (Iod) Le tue mani mi hanno fatto e plasmato:fammi capire e imparerò i tuoi comandi. | 73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands. |
74 Quelli che ti temono al vedermi avranno gioia,perché spero nella tua parola. | 74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word. |
75 Signore, io so che i tuoi giudizi sono giustie con ragione mi hai umiliato. | 75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful. |
76 Il tuo amore sia la mia consolazione,secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant. |
77 Venga a me la tua misericordia e io avrò vita,perché la tua legge è la mia delizia. | 77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight. |
78 Si vergognino gli orgogliosi che mi opprimono con menzogne:io mediterò i tuoi precetti. | 78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts. |
79 Si volgano a me quelli che ti temonoe che conoscono i tuoi insegnamenti. | 79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti,perché non debba vergognarmi. | 80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame. |
81 (Caf) Mi consumo nell’attesa della tua salvezza,spero nella tua parola. | 81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word. |
82 Si consumano i miei occhi per la tua promessa,dicendo: «Quando mi darai conforto?». | 82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me? |
83 Io sono come un otre esposto al fumo,non dimentico i tuoi decreti. | 83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?Quando terrai il giudizio contro i miei persecutori? | 84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes? |
85 Mi hanno scavato fosse gli orgogliosi,che non seguono la tua legge. | 85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching. |
86 Fedeli sono tutti i tuoi comandi.A torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto! | 86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause. |
87 Per poco non mi hanno fatto sparire dalla terra,ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | 87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts. |
88 Secondo il tuo amore fammi viveree osserverò l’insegnamento della tua bocca. | 88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken. |
89 (Lamed) Per sempre, o Signore,la tua parola è stabile nei cieli. | 89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens. |
90 La tua fedeltà di generazione in generazione;hai fondato la terra ed essa è salda. | 90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth. |
91 Per i tuoi giudizi tutto è stabile fino ad oggi,perché ogni cosa è al tuo servizio. | 91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants. |
92 Se la tua legge non fosse la mia delizia,davvero morirei nella mia miseria. | 92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction. |
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti,perché con essi tu mi fai vivere. | 93 I will never forget your precepts; through them you give me life. |
94 Io sono tuo: salvami,perché ho ricercato i tuoi precetti. | 94 I am yours; save me, for I cherish your precepts. |
95 I malvagi sperano di rovinarmi;io presto attenzione ai tuoi insegnamenti. | 95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il confine:l’ampiezza dei tuoi comandi è infinita. | 96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds. |
97 (Mem) Quanto amo la tua legge!La medito tutto il giorno. | 97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long. |
98 Il tuo comando mi fa più saggio dei miei nemici,perché esso è sempre con me. | 98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me. |
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,perché medito i tuoi insegnamenti. | 99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees. |
100 Ho più intelligenza degli anziani,perché custodisco i tuoi precetti. | 100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts. |
101 Tengo lontani i miei piedi da ogni cattivo sentiero,per osservare la tua parola. | 101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word. |
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,perché sei tu a istruirmi. | 102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me. |
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue promesse,più del miele per la mia bocca. | 103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth! |
104 I tuoi precetti mi danno intelligenza,perciò odio ogni falso sentiero. | 104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways. |
105 (Nun) Lampada per i miei passi è la tua parola,luce sul mio cammino. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path. |
106 Ho giurato, e lo confermo,di osservare i tuoi giusti giudizi. | 106 I make a solemn vow to keep your just edicts. |
107 Sono tanto umiliato, Signore:dammi vita secondo la tua parola. | 107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word. |
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,insegnami i tuoi giudizi. | 108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees. |
109 La mia vita è sempre in pericolo,ma non dimentico la tua legge. | 109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching. |
110 I malvagi mi hanno teso un tranello,ma io non ho deviato dai tuoi precetti. | 110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray. |
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,perché sono essi la gioia del mio cuore. | 111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
112 Ho piegato il mio cuore a compiere i tuoi decreti,in eterno, senza fine. | 112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever. |
113 (Samec) Odio chi ha il cuore diviso;io invece amo la tua legge. | 113 I hate every hypocrite; your teaching I love. |
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo:spero nella tua parola. | 114 You are my refuge and shield; in your word I hope. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi:voglio custodire i comandi del mio Dio. | 115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e avrò vita,non deludere la mia speranza. | 116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope. |
117 Aiutami e sarò salvo,non perderò mai di vista i tuoi decreti. | 117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws. |
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,perché menzogne sono i suoi pensieri. | 118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit. |
119 Tu consideri scorie tutti i malvagi della terra,perciò amo i tuoi insegnamenti. | 119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees. |
120 Per paura di te la mia pelle rabbrividisce:io temo i tuoi giudizi. | 120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe. |
121 (Ain) Ho agito secondo giudizio e giustizia;non abbandonarmi ai miei oppressori. | 121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors. |
122 Assicura il bene al tuo servo;non mi opprimano gli orgogliosi. | 122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me. |
123 I miei occhi si consumano nell’attesa della tua salvezzae per la promessa della tua giustizia. | 123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise. |
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amoree insegnami i tuoi decreti. | 124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws. |
125 Io sono tuo servo: fammi comprenderee conoscerò i tuoi insegnamenti. | 125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees. |
126 È tempo che tu agisca, Signore:hanno infranto la tua legge. | 126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching. |
127 Perciò amo i tuoi comandi,più dell’oro, dell’oro più fino. | 127 Truly I love your commands more than the finest gold. |
128 Per questo io considero retti tutti i tuoi precettie odio ogni falso sentiero. | 128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate. |
129 (Pe) Meravigliosi sono i tuoi insegnamenti:per questo li custodisco. | 129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them. |
130 La rivelazione delle tue parole illumina,dona intelligenza ai semplici. | 130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple. |
131 Apro anelante la mia bocca,perché ho sete dei tuoi comandi. | 131 I sigh with open mouth, yearning for your commands. |
132 Volgiti a me e abbi pietà,con il giudizio che riservi a chi ama il tuo nome. | 132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name. |
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua promessae non permettere che mi domini alcun male. | 133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me. |
134 Riscattami dall’oppressione dell’uomoe osserverò i tuoi precetti. | 134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts. |
135 Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servoe insegnami i tuoi decreti. | 135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws. |
136 Torrenti di lacrime scorrono dai miei occhi,perché non si osserva la tua legge. | 136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed. |
137 (Sade) Tu sei giusto, Signore,e retto nei tuoi giudizi. | 137 You are righteous, LORD, and just are your edicts. |
138 Con giustizia hai promulgato i tuoi insegnamentie con grande fedeltà. | 138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness. |
139 Uno zelo ardente mi consuma,perché i miei avversari dimenticano le tue parole. | 139 I am consumed with rage, because my foes forget your words. |
140 Limpida e pura è la tua promessae il tuo servo la ama. | 140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire. |
141 Io sono piccolo e disprezzato:non dimentico i tuoi precetti. | 141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts. |
142 La tua giustizia è giustizia eternae la tua legge è verità. | 142 Your justice is forever right, your teaching forever true. |
143 Angoscia e affanno mi hanno colto:i tuoi comandi sono la mia delizia. | 143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight. |
144 Giustizia eterna sono i tuoi insegnamenti:fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live. |
145 (Kof) Invoco con tutto il cuore: Signore, rispondimi;custodirò i tuoi decreti. | 145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws. |
146 Io t’invoco: salvamie osserverò i tuoi insegnamenti. | 146 I call to you to save me that I may keep your decrees. |
147 Precedo l’aurora e grido aiuto,spero nelle tue parole. | 147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words. |
148 I miei occhi precedono il mattino,per meditare sulla tua promessa. | 148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise. |
149 Ascolta la mia voce, secondo il tuo amore;Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio. | 149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life. |
150 Si avvicinano quelli che seguono il male:sono lontani dalla tua legge. | 150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching. |
151 Tu, Signore, sei vicino;tutti i tuoi comandi sono verità. | 151 You are near, O LORD; reliable are all your commands. |
152 Da tempo lo so: i tuoi insegnamentili hai stabiliti per sempre. | 152 Long have I known from your decrees that you have established them forever. |
153 (Res) Vedi la mia miseria e liberami,perché non ho dimenticato la tua legge. | 153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching. |
154 Difendi la mia causa e riscattami,secondo la tua promessa fammi vivere. | 154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life. |
155 Lontana dai malvagi è la salvezza,perché essi non ricercano i tuoi decreti. | 155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws. |
156 Grande è la tua tenerezza, Signore:fammi vivere secondo i tuoi giudizi. | 156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life. |
157 Molti mi perseguitano e mi affliggono,ma io non abbandono i tuoi insegnamenti. | 157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees. |
158 Ho visto i traditori e ne ho provato ribrezzo,perché non osservano la tua promessa. | 158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise. |
159 Vedi che io amo i tuoi precetti:Signore, secondo il tuo amore dammi vita. | 159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life. |
160 La verità è fondamento della tua parola,ogni tuo giusto giudizio dura in eterno. | 160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever. |
161 (Sin) I potenti mi perseguitano senza motivo,ma il mio cuore teme solo le tue parole. | 161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word. |
162 Io gioisco per la tua promessa,come chi trova un grande bottino. | 162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil. |
163 Odio la menzogna e la detesto,amo la tua legge. | 163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo,per i tuoi giusti giudizi. | 164 Seven times a day I praise you because your edicts are just. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge:nel suo cammino non trova inciampo. | 165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block. |
166 Aspetto da te la salvezza, Signore,e metto in pratica i tuoi comandi. | 166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands. |
167 Io osservo i tuoi insegnamentie li amo intensamente. | 167 I observe your decrees; I love them very much. |
168 Osservo i tuoi precetti e i tuoi insegnamenti:davanti a te sono tutte le mie vie. | 168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you. |
169 (Tau) Giunga il mio grido davanti a te, Signore,fammi comprendere secondo la tua parola. | 169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment. |
170 Venga davanti a te la mia supplica,liberami secondo la tua promessa. | 170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise. |
171 Sgorghi dalle mie labbra la tua lode,perché mi insegni i tuoi decreti. | 171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws. |
172 La mia lingua canti la tua promessa,perché tutti i tuoi comandi sono giustizia. | 172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just. |
173 Mi venga in aiuto la tua mano,perché ho scelto i tuoi precetti. | 173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts. |
174 Desidero la tua salvezza, Signore,e la tua legge è la mia delizia. | 174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight. |
175 Che io possa vivere e darti lode:mi aiutino i tuoi giudizi. | 175 Let me live to praise you; may your edicts give me help. |
176 Mi sono perso come pecora smarrita;cerca il tuo servo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands. |