Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Di Davide.Benedici il Signore, anima mia,quanto è in me benedica il suo santo nome.
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
2 Benedici il Signore, anima mia,non dimenticare tutti i suoi benefici.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
3 Egli perdona tutte le tue colpe,guarisce tutte le tue infermità,
3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
4 salva dalla fossa la tua vita,ti circonda di bontà e misericordia,
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
5 sazia di beni la tua vecchiaia,si rinnova come aquila la tua giovinezza.
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
6 Il Signore compie cose giuste,difende i diritti di tutti gli oppressi.
6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
7 Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie,le sue opere ai figli d’Israele.
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
8 Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore.
8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
9 Non è in lite per sempre,non rimane adirato in eterno.
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccatie non ci ripaga secondo le nostre colpe.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
11 Perché quanto il cielo è alto sulla terra,così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono;
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
12 quanto dista l’oriente dall’occidente,così egli allontana da noi le nostre colpe.
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
13 Come è tenero un padre verso i figli,così il Signore è tenero verso quelli che lo temono,
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
14 perché egli sa bene di che siamo plasmati,ricorda che noi siamo polvere.
14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
15 L’uomo: come l’erba sono i suoi giorni!Come un fiore di campo, così egli fiorisce.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
16 Se un vento lo investe, non è più,né più lo riconosce la sua dimora.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
17 Ma l’amore del Signore è da sempre,per sempre su quelli che lo temono,e la sua giustizia per i figli dei figli,
17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
18 per quelli che custodiscono la sua alleanzae ricordano i suoi precetti per osservarli.
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
19 Il Signore ha posto il suo trono nei cielie il suo regno domina l’universo.
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
20 Benedite il Signore, angeli suoi,potenti esecutori dei suoi comandi,attenti alla voce della sua parola.
20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere,suoi ministri, che eseguite la sua volontà.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,in tutti i luoghi del suo dominio.Benedici il Signore, anima mia.22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!