Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 103


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Di Davide.Benedici il Signore, anima mia,quanto è in me benedica il suo santo nome.
1 De David. Mon âme, bénis le Seigneur, que tout en moi bénisse son saint nom!
2 Benedici il Signore, anima mia,non dimenticare tutti i suoi benefici.
2 Mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Egli perdona tutte le tue colpe,guarisce tutte le tue infermità,
3 C’est lui qui pardonne tes fautes, lui qui te guérit de toute maladie,
4 salva dalla fossa la tua vita,ti circonda di bontà e misericordia,
4 lui qui retient ta vie quand la mort te réclame, et te laisse parée de sa grâce, de sa tendresse.
5 sazia di beni la tua vecchiaia,si rinnova come aquila la tua giovinezza.
5 Il remplit de ses bienfaits ton existence, et renouvelle comme à l’aigle ta jeunesse.
6 Il Signore compie cose giuste,difende i diritti di tutti gli oppressi.
6 Le Seigneur intervient pour la justice, il rend à tous les opprimés leur dû.
7 Ha fatto conoscere a Mosè le sue vie,le sue opere ai figli d’Israele.
7 Il a révélé à Moïse ses voies, les enfants d’Israël ont vu ses exploits.
8 Misericordioso e pietoso è il Signore,lento all’ira e grande nell’amore.
8 Le Seigneur est tendresse et compassion, lent à la colère, riche en grâce.
9 Non è in lite per sempre,non rimane adirato in eterno.
9 S’il dispute, ce ne sera pas sans fin, s’il garde rancune, cela n’aura qu’un temps.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccatie non ci ripaga secondo le nostre colpe.
10 Il ne nous traite pas à la mesure de nos péchés, il ne réclame pas ce que méritent nos fautes.
11 Perché quanto il cielo è alto sulla terra,così la sua misericordia è potente su quelli che lo temono;
11 Vois la hauteur des cieux par-dessus la terre: aussi haute est sa bonté, elle couvre ceux qui le craignent.
12 quanto dista l’oriente dall’occidente,così egli allontana da noi le nostre colpe.
12 Vois quelle distance de l’orient à l’occident: c’est la distance qu’il met entre nos fautes et nous.
13 Come è tenero un padre verso i figli,così il Signore è tenero verso quelli che lo temono,
13 La tendresse d’un père pour ses enfants, c’est la tendresse du Seigneur pour ceux qui le craignent.
14 perché egli sa bene di che siamo plasmati,ricorda che noi siamo polvere.
14 Lui sait de quoi nous sommes faits, il n’oublie pas que nous sommes poussière.
15 L’uomo: come l’erba sono i suoi giorni!Come un fiore di campo, così egli fiorisce.
15 L’homme de terre, ses jours sont comme l’herbe, il donne sa fleur, comme la fleur des champs.
16 Se un vento lo investe, non è più,né più lo riconosce la sua dimora.
16 Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.
17 Ma l’amore del Signore è da sempre,per sempre su quelli che lo temono,e la sua giustizia per i figli dei figli,
17 Mais la grâce du Seigneur, depuis toujours et pour toujours est sur ceux qui le craignent. Il défendra jusqu’aux enfants de leurs enfants
18 per quelli che custodiscono la sua alleanzae ricordano i suoi precetti per osservarli.
18 s’ils gardent son alliance, s’ils pensent à mettre en œuvre ses consignes.
19 Il Signore ha posto il suo trono nei cielie il suo regno domina l’universo.
19 Le Seigneur a déjà son trône dans les cieux, il règne, il a pouvoir sur tout.
20 Benedite il Signore, angeli suoi,potenti esecutori dei suoi comandi,attenti alla voce della sua parola.
20 Bénissez le Seigneur, vous ses anges, ses gardes puissants, vous qui accomplissez ses ordres dès que résonnent ses paroles!
21 Benedite il Signore, voi tutte sue schiere,suoi ministri, che eseguite la sua volontà.
21 Bénissez le Seigneur, toutes ses armées, ses serviteurs, au service de ses volontés!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,in tutti i luoghi del suo dominio.Benedici il Signore, anima mia.22 Bénissez le Seigneur, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux où s’exerce sa puissance! Toi aussi, mon âme, bénis le Seigneur!