Salmi 86
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Precatio. David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. | 1 [Prayer Of David] Listen to me, Yahweh, answer me, for I am poor and needy. |
2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te | 2 Guard me, for I am faithful, save your servant who relies on you. You are my God, |
3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die. | 3 take pity on me, Lord, for to you I cry al the day. |
4 Laetifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. | 4 Fil your servant's heart with joy, Lord, for to you I raise up my heart. |
5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te. - | 5 Lord, you are kind and forgiving, rich in faithful love for al who cal upon you. |
6 Auribus percipe, Domine, orationem meam et intende voci deprecationis meae. | 6 Yahweh, hear my prayer, listen to the sound of my pleading. |
7 In die tribulationis meae clamavi ad te, quia exaudies me. | 7 In my day of distress I cal upon you, because you answer me, Lord; |
8 Non est similis tui in diis, Domine, et nihil sicut opera tua. | 8 among the gods there is none to compare with you, no great deeds to compare with yours. |
9 Omnes gentes, quascumque fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum, | 9 Al nations wil come and adore you, Lord, and give glory to your name. |
10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia: tu es Deus solus. | 10 For you are great and do marvel ous deeds, you, God, and none other. |
11 Doce me, Domine, viam tuam, et ingrediar in veritate tua; simplex fac cor meum, ut timeat nomen tuum. | 11 Teach me, Yahweh, your ways, that I may not stray from your loyalty; let my heart's one aim be tofear your name. |
12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum, | 12 I thank you with al my heart, Lord my God, I wil glorify your name for ever, |
13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. | 13 for your faithful love for me is so great that you have rescued me from the depths of Sheol. |
14 Deus, superbi insurrexerunt super me, et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo. | 14 Arrogant men, God, are rising up against me, a brutal gang is after my life, in their scheme of thingsyou have no place. |
15 Et tu, Domine, Deus miserator et misericors, patiens et multae misericordiae et veritatis, | 15 But you, Lord, God of tenderness and mercy, slow to anger, rich in faithful love and loyalty, |
16 respice in me et miserere mei; da fortitudinem tuam puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae. | 16 turn to me and pity me. Give to your servant your strength, to the child of your servant your savinghelp, |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant, qui oderunt me, et confundantur, quoniam tu, Domine, adiuvisti me et consolatus es me. | 17 give me a sign of your kindness. |
18 My enemies wil see to their shame that you, Yahweh, help and console me. |