Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore.
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce.
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever.
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre.
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto,
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand.
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi.
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re.
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale.
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals,
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda.
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir.
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio.
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore.
13 with jewels set in gold. Clothed
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito.
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her,
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate;
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing.
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re.
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world.
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra.
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever.
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.