Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore.
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los
hijos de Coré. Poema. Canto de amor.
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce.
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas;
voy a recitar mi poema para un rey:
es mi lengua la pluma de un escriba veloz.
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre.
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán,
la gracia está derramada en tus labios.
Por eso Dios te bendijo para siempre.
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto,
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo,
en tu gloria y tu esplendor
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi.
5 marcha, cabalga,
por la causa de la verdad, de la piedad, de la
justicia.
¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu
derecha!
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re.
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos,
desmaya el corazón de los enemigos del rey.
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale.
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás;
un cetro de equidad, el cetro de tu reino;
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
8 tú amas la justicia y odias la impiedad.
Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido
con óleo de alegría más que a tus compañeros;
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda.
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos.
Desde palacios de marfil laúdes te recrean.
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir.
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas;
a tu diestra una reina, con el oro de Ofir.
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído,
olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio.
12 y el rey se prendará de tu belleza.
El es tu Señor, ¡póstrate ante él!
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore.
13 La hija de Tiro con presentes,
y los más ricos pueblos recrearán tu semblante.
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito.
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro,
con vestidos en oro recamados;
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate;
15 con sus brocados el llevada ante el rey.
Vírgenes tras ella, compañeras suyas,
donde él son introducidas;
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re.
16 entre alborozo y regocijo avanzan,
al entrar en el palacio del rey.
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra.
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos;
príncipes los harás sobre toda la tierra.
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las
generaciones,
y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos!