Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Su «I gigli». Dei figli di Core. Maskil. Canto d’amore.
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Liete parole mi sgorgano dal cuore:io proclamo al re il mio poema,la mia lingua è come stilo di scriba veloce.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Tu sei il più bello tra i figli dell’uomo,sulle tue labbra è diffusa la grazia,perciò Dio ti ha benedetto per sempre.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 O prode, cingiti al fianco la spada,tua gloria e tuo vanto,
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 e avanza trionfante.Cavalca per la causa della verità,della mitezza e della giustizia.La tua destra ti mostri prodigi.
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Le tue frecce sono acute –sotto di te cadono i popoli –,colpiscono al cuore i nemici del re.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Il tuo trono, o Dio, dura per sempre;scettro di rettitudine è il tuo scettro regale.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Ami la giustizia e la malvagità detesti:Dio, il tuo Dio, ti ha consacratocon olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Di mirra, àloe e cassiaprofumano tutte le tue vesti;da palazzi d’avorio ti rallegriil suono di strumenti a corda.
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 Figlie di re fra le tue predilette;alla tua destra sta la regina, in ori di Ofir.
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Ascolta, figlia, guarda, porgi l’orecchio:dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 il re è invaghito della tua bellezza.È lui il tuo signore: rendigli omaggio.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 Gli abitanti di Tiro portano doni,i più ricchi del popolo cercano il tuo favore.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 Entra la figlia del re: è tutta splendore,tessuto d’oro è il suo vestito.
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 È condotta al re in broccati preziosi;dietro a lei le vergini, sue compagne,a te sono presentate;
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 condotte in gioia ed esultanza,sono presentate nel palazzo del re.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Ai tuoi padri succederanno i tuoi figli;li farai prìncipi di tutta la terra.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 Il tuo nome voglio far ricordare per tutte le generazioni;così i popoli ti loderanno in eterno, per sempre.18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.