Salmi 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Salmo. De David. |
2 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso;difendimi per la tua giustizia. | 2 En ti, Yahveh, me cobijo, ¡oh, no sea confundido jamás! ¡Recóbrame por tu justicia, líbrame, |
3 Tendi a me il tuo orecchio,vieni presto a liberarmi.Sii per me una roccia di rifugio,un luogo fortificato che mi salva. | 3 tiende hacia mí tu oído, date prisa! Sé para mí una roca de refugio, alcázar fuerte que me salve; |
4 Perché mia rupe e mia fortezza tu sei,per il tuo nome guidami e conducimi. | 4 pues mi roca eres tú, mi fortaleza, y, por tu nombre, me guías y diriges. |
5 Scioglimi dal laccio che mi hanno teso,perché sei tu la mia difesa. | 5 Sácame de la red que me han tendido, que tú eres mi refugio; |
6 Alle tue mani affido il mio spirito;tu mi hai riscattato, Signore, Dio fedele. | 6 en tus manos mi espíritu encomiendo, tú, Yahveh, me rescatas. Dios de verdad, |
7 Tu hai in odio chi serve idoli falsi,io invece confido nel Signore. | 7 tú detestas a los que veneran vanos ídolos; mas yo en Yahveh confío: |
8 Esulterò e gioirò per la tua grazia,perché hai guardato alla mia miseria,hai conosciuto le angosce della mia vita; | 8 ¡exulte yo y en tu amor me regocije! Tú que has visto mi miseria, y has conocido las angustias de mi alma, |
9 non mi hai consegnato nelle mani del nemico,hai posto i miei piedi in un luogo spazioso. | 9 no me has entregado en manos del enemigo, y has puesto mis pies en campo abierto. |
10 Abbi pietà di me, Signore, sono nell’affanno;per il pianto si consumano i miei occhi,la mia gola e le mie viscere. | 10 Tenme piedad, Yahveh, que en angustias estoy. De tedio se corroen mis ojos, mi alma, mis entrañas. |
11 Si logora nel dolore la mia vita,i miei anni passano nel gemito;inaridisce per la pena il mio vigoree si consumano le mie ossa. | 11 Pues mi vida se consume en aflicción, y en suspiros mis años; sucumbe mi vigor a la miseria, mis huesos se corroen. |
12 Sono il rifiuto dei miei nemicie persino dei miei vicini,il terrore dei miei conoscenti;chi mi vede per strada mi sfugge. | 12 De todos mis opresores me he hecho el oprobio; asco soy de mis vecinos, espanto de mis familiares. Los que me ven en la calle huyen lejos de mí; |
13 Sono come un morto, lontano dal cuore;sono come un coccio da gettare. | 13 dejado estoy de la memoria como un muerto, como un objeto de desecho. |
14 Ascolto la calunnia di molti: «Terrore all’intorno!»,quando insieme contro di me congiurano,tramano per togliermi la vita. | 14 Escucho las calumnias de la turba, terror por todos lados, mientras se aúnan contra mí en conjura, tratando de quitarme la vida. |
15 Ma io confido in te, Signore;dico: «Tu sei il mio Dio, | 15 Mas yo confío en ti, Yahveh, me digo: «¡Tú eres mi Dios!» |
16 i miei giorni sono nelle tue mani».Liberami dalla mano dei miei nemicie dai miei persecutori: | 16 Está en tus manos mi destino, líbrame de las manos de mis enemigos y perseguidores; |
17 sul tuo servo fa’ splendere il tuo volto,salvami per la tua misericordia. | 17 haz que alumbre a tu siervo tu semblante, ¡sálvame, por tu amor! |
18 Signore, che io non debba vergognarmiper averti invocato;si vergognino i malvagi,siano ridotti al silenzio negli inferi. | 18 Yahveh, no haya confusión para mí, que te invoco, ¡confusión sólo para los impíos; que bajen en silencio al seol, |
19 Tacciano le labbra bugiarde,che dicono insolenze contro il giustocon orgoglio e disprezzo. | 19 enmudezcan los labios mentirosos que hablan con insolencia contra el justo, con orgullo y desprecio! |
20 Quanto è grande la tua bontà, Signore!La riservi per coloro che ti temono,la dispensi, davanti ai figli dell’uomo,a chi in te si rifugia. | 20 ¡Qué grande es tu bondad, Yahveh! Tú la reservas para los que te temen, se la brindas a los que a ti se acogen, ante los hijos de Adán. |
21 Tu li nascondi al riparo del tuo volto,lontano dagli intrighi degli uomini;li metti al sicuro nella tua tenda,lontano dai litigi delle lingue. | 21 Tú los escondes en el secreto de tu rostro, lejos de las intrigas de los hombres; bajo techo los pones a cubierto de la querella de las lenguas. |
22 Benedetto il Signore,che per me ha fatto meraviglie di graziain una città fortificata. | 22 ¡Bendito sea Yahveh que me ha brindado maravillas de amor (en ciudad fortificada)! |
23 Io dicevo, nel mio sgomento:«Sono escluso dalla tua presenza».Tu invece hai ascoltato la voce della mia preghieraquando a te gridavo aiuto. | 23 ¡Y yo que decía en mi inquietud: «Estoy dejado de tus ojos!» Mas tú oías la voz de mis plegarias, cuando clamaba a ti. |
24 Amate il Signore, voi tutti suoi fedeli;il Signore protegge chi ha fiducia in luie ripaga in abbondanza chi opera con superbia. | 24 Amad a Yahveh, todos sus amigos; a los fieles protege Yahveh, pero devuelve muy sobrado al que obra por orgullo. |
25 Siate forti, rendete saldo il vostro cuore,voi tutti che sperate nel Signore. | 25 ¡Valor, que vuestro corazón se afirme, vosotros todos que esperáis en Yahveh! |