Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула. |
| 2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza, | 2 Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило! |
| 3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo. | 3 Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте! |
| 4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici. | 4 До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся. |
| 5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali; | 5 Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали. |
| 6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali. | 6 Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили. |
| 7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido. | 7 У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його. |
| 8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato. | 8 Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом. |
| 9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti. | 9 І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він. |
| 10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi. | 10 Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами. |
| 11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento. | 11 Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру. |
| 12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda. | 12 Він темряву зробив собі покровом, шатро його — то темні води, густі хмари. |
| 13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti. | 13 Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось. |
| 14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti. | 14 І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос. |
| 15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse. | 15 Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх. |
| 16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore. | 16 І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву. |
| 17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque, | 17 Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких. |
| 18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me. | 18 І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене. |
| 19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno; | 19 Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю. |
| 20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene. | 20 Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить. |
| 21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani, | 21 Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду; |
| 22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio. | 22 бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога; |
| 23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge; | 23 бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався. |
| 24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa. | 24 Я був з ним бездоганний і від гріха берігся. |
| 25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима. |
| 26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro, | 26 З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий, |
| 27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare. | 27 з чистим — чистий, з хитрим — обачний. |
| 28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi. | 28 Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі. |
| 29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre. | 29 Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь. |
| 30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura. | 30 З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури. |
| 31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia. | 31 Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають. |
| 32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio? | 32 Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога? |
| 33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino, | 33 Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій, |
| 34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo, | 34 що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах, |
| 35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo. | 35 навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний. |
| 36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere. | 36 Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим. |
| 37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato. | 37 Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись. |
| 38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati. | 38 Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив. |
| 39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi. | 39 Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги. |
| 40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari. | 40 Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене. |
| 41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti. | 41 Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив. |
| 42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto. | 42 Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав. |
| 43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade. | 43 Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх. |
| 44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito; | 44 Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить; |
| 45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore, | 45 ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці. |
| 46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli. | 46 Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків. |
| 47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza. | 47 Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель; |
| 48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo, | 48 Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи; |
| 49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento. | 49 що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки. |
| 50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome. | 50 Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму. |
| 51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre. | 51 Бо дав єси велику перемогу цареві твоєму, і милість учинив помазаникові твоєму: Давидові та його потомству на всі віки. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ