Salmi 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. | 1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. |
2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza, | 2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). |
3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo. | 3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. |
4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici. | 4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali; | 5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, |
6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali. | 6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. |
7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido. | 7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. |
8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato. | 8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); |
9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti. | 9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). |
10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi. | 10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; |
11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento. | 11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. |
12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda. | 12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; |
13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti. | 13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. |
14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti. | 14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; |
15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse. | 15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. |
16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore. | 16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. |
17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque, | 17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; |
18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me. | 18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. |
19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno; | 19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; |
20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene. | 20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. |
21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani, | 21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; |
22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio. | 22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. |
23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge; | 23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; |
24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa. | 24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. |
25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. | 25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. |
26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro, | 26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; |
27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare. | 27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; |
28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi. | 28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. |
29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre. | 29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; |
30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura. | 30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. |
31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia. | 31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. |
32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio? | 32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? |
33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino, | 33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, |
34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo, | 34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, |
35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo. | 35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. |
36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere. | 36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, |
37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato. | 37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. |
38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati. | 38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; |
39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi. | 39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. |
40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari. | 40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, |
41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti. | 41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. |
42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto. | 42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. |
43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade. | 43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. |
44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito; | 44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; |
45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore, | 45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, |
46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli. | 46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. |
47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza. | 47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, |
48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo, | 48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! |
49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento. | 49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. |
50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome. | 50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. |
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre. | 51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. |